Размоўнік

be На вакзале   »   sk Na železničnej stanici

33 [трыццаць тры]

На вакзале

На вакзале

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? K--y -de ď-l-í-vla---- --rl-n-? Kedy ide ďalší vlak do Berlína? K-d- i-e ď-l-í v-a- d- B-r-í-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Berlína? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? Ke----d- -alš--vla- ----ar-ž-? Kedy ide ďalší vlak do Paríža? K-d- i-e ď-l-í v-a- d- P-r-ž-? ------------------------------ Kedy ide ďalší vlak do Paríža? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? K--- -de-ďa-š---l-k -o---n---a? Kedy ide ďalší vlak do Londýna? K-d- i-e ď-l-í v-a- d- L-n-ý-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Londýna? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? O--oľk-j i---v-ak do-V-rš--y? O koľkej ide vlak do Varšavy? O k-ľ-e- i-e v-a- d- V-r-a-y- ----------------------------- O koľkej ide vlak do Varšavy? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? O--oľk-j-id---l-k do Štokho---? O koľkej ide vlak do Štokholmu? O k-ľ-e- i-e v-a- d- Š-o-h-l-u- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Štokholmu? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? O-koľ-----d- v--k--o--u-ap-š-i? O koľkej ide vlak do Budapešti? O k-ľ-e- i-e v-a- d- B-d-p-š-i- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Budapešti? 0
Мне патрэбны білет да Мадрыда. Ch--- --a-b----m -í--ok do --dri-u. Chcel /-a by som lístok do Madridu. C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- M-d-i-u- ----------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Madridu. 0
Мне патрэбны білет да Прагі. C-ce- /---by--o--l-sto--do-----y. Chcel /-a by som lístok do Prahy. C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- P-a-y- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Prahy. 0
Мне патрэбны білет да Берна. Ch-e- --- -y-som --st---do--er-u. Chcel /-a by som lístok do Bernu. C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- B-r-u- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Bernu. 0
Калі цягнік прыбывае ў Вену? Ke---pr-de-t-n -lak--o -ie-ne? Kedy príde ten vlak do Viedne? K-d- p-í-e t-n v-a- d- V-e-n-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Viedne? 0
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? K-d- ----e --n----k -o----k-y? Kedy príde ten vlak do Moskvy? K-d- p-í-e t-n v-a- d- M-s-v-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Moskvy? 0
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? K--y --íd----n--l-- -o A-s-e-d---? Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? K-d- p-í-e t-n v-a- d- A-s-e-d-m-? ---------------------------------- Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? 0
Ці трэба мне будзе перасаджвацца? M---m-prest--o--ť? Musím prestupovať? M-s-m p-e-t-p-v-ť- ------------------ Musím prestupovať? 0
З якога пуці адыходзіць цягнік? Z ----e---oľ-j----chá--a --n vlak? Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? Z k-o-e- k-ľ-j- o-c-á-z- t-n v-a-? ---------------------------------- Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? 0
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? Je-vo -laku -ôž-ový --z-ň? Je vo vlaku lôžkový vozeň? J- v- v-a-u l-ž-o-ý v-z-ň- -------------------------- Je vo vlaku lôžkový vozeň? 0
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. C---l --- -y-so- le- j-dn--------l--t-k--- ---se-u. Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. C-c-l /-a b- s-m l-n j-d-o-m-r-ý l-s-o- d- B-u-e-u- --------------------------------------------------- Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. 0
Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. C-ce----a -- so- sp----čn----stovn- l-s--- d--K-d---. Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. C-c-l /-a b- s-m s-i-t-č-ý c-s-o-n- l-s-o- d- K-d-n-. ----------------------------------------------------- Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. 0
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? Koľko --oj--mi--t--- lô----o---o--i? Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? K-ľ-o s-o-í m-e-t- v l-ž-o-o- v-z-i- ------------------------------------ Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? 0

Змяненне мовы

Свет, у якім мы жывем, змяняецца кожны дзень. Таму і мова не можа стаяць на месцы. Яна змяняецца разам з намі, г. зн. дынамічна. Гэта змяненне можа тычыцца ўсіх узроўняў мовы. Гэта значыць, яно можа адносіцца да розных аспектаў. Фаналагічнае змяненне тычыцца фанетычнай сістэмы мовы. Пры семантычным змяненні змяняецца значэнне слоў. Лексічнае змяненне змяняе слоўнікавы склад. Граматычнае - змяняе граматычныя структуры. Прычыны моўнага змянення вельмі разнастайныя. Часта прычынай можа быць эканомія. Гаворачыя або пішучыя жадаюць з'эканоміць час і сілы. Таму яны спрашчаюць сваю мову. Інавацыі могуць таксама дабратворна ўплываць на развіццё мовы. Гэта, напрыклад, адбываецца тады, калі ствараюцца новыя рэчы. Для гэтых прадметаў патрэбны назвы, таму з'яўляюцца новыя словы. Звычайна мова змяняецца незапланавана. Гэта натуральны працэс, і ён часта адбываецца аўтаматычна. Але гаворачыя могуць вар'іраваць сваю мову знарок. Яны робяць гэта, калі хочуць дасягнуць пэўнага эфекту. Уплыў замежных моў таксама спрыяе моўнаму змяненню. Асабліва гэта відавочна падчас глабалізацыі. Перш за ўсё на іншыя мовы ўплывае англійская мова. Амаль у кожнай мове сёння можна знайсці англійскія словы. Яны называюцца англіцызмы. Моўныя змяненні крытыкуюць або баяцца з антычных часоў Пры гэтым змяненне мовы - гэта станоўчы знак. Таму што ён даказвае - наша мова жывая, як і мы самі!