Размоўнік

be На вакзале   »   cs Na nádraží

33 [трыццаць тры]

На вакзале

На вакзале

33 [třicet tři]

Na nádraží

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? K-- jed----íšt- ---- d--B------? K-- j--- p----- v--- d- B------- K-y j-d- p-í-t- v-a- d- B-r-í-a- -------------------------------- Kdy jede příští vlak do Berlína? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? K-- --de př-š-í vl-k do --ří--? K-- j--- p----- v--- d- P------ K-y j-d- p-í-t- v-a- d- P-ř-ž-? ------------------------------- Kdy jede příští vlak do Paříže? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? Kdy jede-----------k -o--o-d---? K-- j--- p----- v--- d- L------- K-y j-d- p-í-t- v-a- d- L-n-ý-a- -------------------------------- Kdy jede příští vlak do Londýna? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? V-k-l----odi- j-----l-- d----r----? V k---- h---- j--- v--- d- V------- V k-l-k h-d-n j-d- v-a- d- V-r-a-y- ----------------------------------- V kolik hodin jede vlak do Varšavy? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? V kol-k---d-- jede-------o -t--k---mu? V k---- h---- j--- v--- d- S---------- V k-l-k h-d-n j-d- v-a- d- S-o-k-o-m-? -------------------------------------- V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? V --li- --d-n j---------do-Bud-p----? V k---- h---- j--- v--- d- B--------- V k-l-k h-d-n j-d- v-a- d- B-d-p-š-i- ------------------------------------- V kolik hodin jede vlak do Budapešti? 0
Мне патрэбны білет да Мадрыда. Ch----/ -htě-- b--h jízde-ku do M-d--d-. C---- / c----- b--- j------- d- M------- C-t-l / c-t-l- b-c- j-z-e-k- d- M-d-i-u- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. 0
Мне патрэбны білет да Прагі. Chtě--/ --tě-a byc----zde-ku d- -r-h-. C---- / c----- b--- j------- d- P----- C-t-l / c-t-l- b-c- j-z-e-k- d- P-a-y- -------------------------------------- Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. 0
Мне патрэбны білет да Берна. C-t-l /-c-t------c- --z-en-u-d- B--n-. C---- / c----- b--- j------- d- B----- C-t-l / c-t-l- b-c- j-z-e-k- d- B-r-u- -------------------------------------- Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. 0
Калі цягнік прыбывае ў Вену? Kdy -ř--ede vl-k -o----n-? K-- p------ v--- d- V----- K-y p-i-e-e v-a- d- V-d-ě- -------------------------- Kdy přijede vlak do Vídně? 0
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? K-- př-je-- v-ak-d- ---k--? K-- p------ v--- d- M------ K-y p-i-e-e v-a- d- M-s-v-? --------------------------- Kdy přijede vlak do Moskvy? 0
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? Kdy p-ije-e --ak-do-A--terda--? K-- p------ v--- d- A---------- K-y p-i-e-e v-a- d- A-s-e-d-m-? ------------------------------- Kdy přijede vlak do Amsterdamu? 0
Ці трэба мне будзе перасаджвацца? Budu-m-s-- --es-u-ov-t? B--- m---- p----------- B-d- m-s-t p-e-t-p-v-t- ----------------------- Budu muset přestupovat? 0
З якога пуці адыходзіць цягнік? Z k-er-h----st-p-------d- te- v--k? Z k------ n--------- j--- t-- v---- Z k-e-é-o n-s-u-i-t- j-d- t-n v-a-? ----------------------------------- Z kterého nástupiště jede ten vlak? 0
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? Je - t-m-v--ku -p-c- vůz? J- v t-- v---- s---- v--- J- v t-m v-a-u s-a-í v-z- ------------------------- Je v tom vlaku spací vůz? 0
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. C--ěl-------la--ych-jízden-- -- Br----u. C---- / c----- b--- j------- d- B------- C-t-l / c-t-l- b-c- j-z-e-k- d- B-u-e-u- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. 0
Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. C-tě- /--h-ěla b-ch-z-áteční-j-zdenk- ---Kod--ě. C---- / c----- b--- z------- j------- d- K------ C-t-l / c-t-l- b-c- z-á-e-n- j-z-e-k- d- K-d-n-. ------------------------------------------------ Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. 0
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? K-l----t-j- l--ko ve-s-acím -oze? K---- s---- l---- v- s----- v---- K-l-k s-o-í l-ž-o v- s-a-í- v-z-? --------------------------------- Kolik stojí lůžko ve spacím voze? 0

Змяненне мовы

Свет, у якім мы жывем, змяняецца кожны дзень. Таму і мова не можа стаяць на месцы. Яна змяняецца разам з намі, г. зн. дынамічна. Гэта змяненне можа тычыцца ўсіх узроўняў мовы. Гэта значыць, яно можа адносіцца да розных аспектаў. Фаналагічнае змяненне тычыцца фанетычнай сістэмы мовы. Пры семантычным змяненні змяняецца значэнне слоў. Лексічнае змяненне змяняе слоўнікавы склад. Граматычнае - змяняе граматычныя структуры. Прычыны моўнага змянення вельмі разнастайныя. Часта прычынай можа быць эканомія. Гаворачыя або пішучыя жадаюць з'эканоміць час і сілы. Таму яны спрашчаюць сваю мову. Інавацыі могуць таксама дабратворна ўплываць на развіццё мовы. Гэта, напрыклад, адбываецца тады, калі ствараюцца новыя рэчы. Для гэтых прадметаў патрэбны назвы, таму з'яўляюцца новыя словы. Звычайна мова змяняецца незапланавана. Гэта натуральны працэс, і ён часта адбываецца аўтаматычна. Але гаворачыя могуць вар'іраваць сваю мову знарок. Яны робяць гэта, калі хочуць дасягнуць пэўнага эфекту. Уплыў замежных моў таксама спрыяе моўнаму змяненню. Асабліва гэта відавочна падчас глабалізацыі. Перш за ўсё на іншыя мовы ўплывае англійская мова. Амаль у кожнай мове сёння можна знайсці англійскія словы. Яны называюцца англіцызмы. Моўныя змяненні крытыкуюць або баяцца з антычных часоў Пры гэтым змяненне мовы - гэта станоўчы знак. Таму што ён даказвае - наша мова жывая, як і мы самі!