Размоўнік

be На вакзале   »   tr Tren istasyonunda

33 [трыццаць тры]

На вакзале

На вакзале

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? Be-l------ir--on-ak- -ren--- z-m-- ----ıy-r? Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? B-r-i-’- b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? -------------------------------------------- Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? P-ris’---ir -on-a-i-------- -am-n-k---ı--r? Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? P-r-s-e b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? ------------------------------------------- Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? L----a’ya-bir---nra-i-tr---ne zam-- k--kı--r? Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? L-n-r-’-a b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? --------------------------------------------- Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? Tr-- -ar-ov-----sa-t---çta -alk----? Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? T-e- V-r-o-a-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------ Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? T-en -t----olm’e-s--- k---- kalk---r? Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? T-e- S-o-k-o-m-e s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------- Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? T-en-B-d--eş---ye saa- k-çta ka-----r? Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? T-e- B-d-p-ş-e-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? -------------------------------------- Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? 0
Мне патрэбны білет да Мадрыда. M--rid-- -ir bile---s---o---. Madrid’e bir bilet istiyorum. M-d-i-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- ----------------------------- Madrid’e bir bilet istiyorum. 0
Мне патрэбны білет да Прагі. P-ag’- --r -il---i--iy----. Prag’a bir bilet istiyorum. P-a-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Prag’a bir bilet istiyorum. 0
Мне патрэбны білет да Берна. B-r------r--il-- istiy-r-m. Bern’e bir bilet istiyorum. B-r-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Bern’e bir bilet istiyorum. 0
Калі цягнік прыбывае ў Вену? T-en --ç---V-yan-’ya-va----r? Tren kaçta Viyana’ya varıyor? T-e- k-ç-a V-y-n-’-a v-r-y-r- ----------------------------- Tren kaçta Viyana’ya varıyor? 0
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? T-e--k---a--o-kov-’y- ---ıyo-? Tren kaçta Moskova’ya varıyor? T-e- k-ç-a M-s-o-a-y- v-r-y-r- ------------------------------ Tren kaçta Moskova’ya varıyor? 0
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? Tr-- --ç-a-A--terda-’----rı--r? Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? T-e- k-ç-a A-s-e-d-m-a v-r-y-r- ------------------------------- Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? 0
Ці трэба мне будзе перасаджвацца? A--arma y-p-am--azı---ı? Aktarma yapmam lazım mı? A-t-r-a y-p-a- l-z-m m-? ------------------------ Aktarma yapmam lazım mı? 0
З якога пуці адыходзіць цягнік? Tre--h---i -er----n-k--kıy--? Tren hangi perondan kalkıyor? T-e- h-n-i p-r-n-a- k-l-ı-o-? ----------------------------- Tren hangi perondan kalkıyor? 0
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? Tre--e--atak-ı-v-go---a- mı? Trende yataklı vagon var mı? T-e-d- y-t-k-ı v-g-n v-r m-? ---------------------------- Trende yataklı vagon var mı? 0
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. B---se--e y-l-ı- gidi---ile-----------m. Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. B-ü-s-l-e y-l-ı- g-d-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ---------------------------------------- Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. 0
Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. Ko-e-h-g-a --r---r--d--üş ---e-i---t-y-r-m. Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. K-p-n-a-’- b-r g-r- d-n-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ------------------------------------------- Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. 0
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? Yat-k-----g--dak---ir-ye-in ---et---- kad--? Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? Y-t-k-ı v-g-n-a-i b-r y-r-n ü-r-t- n- k-d-r- -------------------------------------------- Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? 0

Змяненне мовы

Свет, у якім мы жывем, змяняецца кожны дзень. Таму і мова не можа стаяць на месцы. Яна змяняецца разам з намі, г. зн. дынамічна. Гэта змяненне можа тычыцца ўсіх узроўняў мовы. Гэта значыць, яно можа адносіцца да розных аспектаў. Фаналагічнае змяненне тычыцца фанетычнай сістэмы мовы. Пры семантычным змяненні змяняецца значэнне слоў. Лексічнае змяненне змяняе слоўнікавы склад. Граматычнае - змяняе граматычныя структуры. Прычыны моўнага змянення вельмі разнастайныя. Часта прычынай можа быць эканомія. Гаворачыя або пішучыя жадаюць з'эканоміць час і сілы. Таму яны спрашчаюць сваю мову. Інавацыі могуць таксама дабратворна ўплываць на развіццё мовы. Гэта, напрыклад, адбываецца тады, калі ствараюцца новыя рэчы. Для гэтых прадметаў патрэбны назвы, таму з'яўляюцца новыя словы. Звычайна мова змяняецца незапланавана. Гэта натуральны працэс, і ён часта адбываецца аўтаматычна. Але гаворачыя могуць вар'іраваць сваю мову знарок. Яны робяць гэта, калі хочуць дасягнуць пэўнага эфекту. Уплыў замежных моў таксама спрыяе моўнаму змяненню. Асабліва гэта відавочна падчас глабалізацыі. Перш за ўсё на іншыя мовы ўплывае англійская мова. Амаль у кожнай мове сёння можна знайсці англійскія словы. Яны называюцца англіцызмы. Моўныя змяненні крытыкуюць або баяцца з антычных часоў Пры гэтым змяненне мовы - гэта станоўчы знак. Таму што ён даказвае - наша мова жывая, як і мы самі!