Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   pa ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [ਛੇ]

6 [Chē]

ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ

[paṛhanā atē likhaṇā]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Панджабі Гуляць Больш
Я чытаю. ਮ-- -ੜ---ਾ-- ---ਹਦੀ-ਹਾ-। ਮ-- ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
ma-ṁ pa-ha----p-ṛ-ad---ā-. maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. m-i- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- -------------------------- maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Я чытаю літару. ਮ-ਂ--------- -ੜ੍ਹਦਾ-/ -ੜ੍--ੀ-ਹਾਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਅ-ਖਰ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਅ-ਖ- ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ i-a -k-a----a----ā/--aṛh--ī-hā-. Maiṁ ika akhara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- i-a a-h-r- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika akhara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Я чытаю слова. ਮ-ਂ--ੱਕ-ਸ਼ਬਦ-ਪ--ਹ-----ਪੜ--ਦੀ ਹ-ਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਸ਼ਬਦ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ਼-ਦ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ--k- śa------a-------p-ṛh-dī --ṁ. Maiṁ ika śabada paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- i-a ś-b-d- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika śabada paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Я чытаю сказ. ਮ-- --ਕ ----ਪ-੍-ਦ- ------ਦੀ ਹਾ-। ਮ-- ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਕ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai--ik--vā-- -a-h-d---p-ṛ--d---āṁ. Maiṁ ika vāka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- i-a v-k- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika vāka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Я чытаю ліст. ਮ---ਪ-ਤ- -ੜ੍ਹਦ- /--ੜ੍ਹ-ੀ --ਂ। ਮ-- ਪ-ਤਰ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-ਤ- ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ----------------------------- ਮੈਂ ਪੱਤਰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- p-ta-a p--ha-ā- pa--a----ā-. Maiṁ patara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- p-t-r- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- --------------------------------- Maiṁ patara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Я чытаю кнігу. ਮੈ- ਪ-ਸਤਕ----ਹਦ--/ ਪ--ਹ-- -ਾਂ। ਮ-- ਪ-ਸਤਕ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-ਸ-ਕ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ-----ta-a p----d-/ -aṛhadī h-ṁ. Maiṁ pusataka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- p-s-t-k- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ pusataka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Я чытаю. ਮੈ----੍ਹਦ- / ਪ----ੀ---ਂ। ਮ-- ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- paṛ-a-ā/ paṛ-a-- h-ṁ. Maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Ты чытаеш. ਤੂੰ--ੜ੍ਹਦਾ ---ੜ---- ---। ਤ-- ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਤ-ੰ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਤੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹੈਂ। 0
T------a-ā/----------a--. Tū paṛhadā/ paṛhadī haiṁ. T- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-i-. ------------------------- Tū paṛhadā/ paṛhadī haiṁ.
Ён чытае. ਉ--ਪ-੍-ਦ- --। ਉਹ ਪੜ-ਹਦ- ਹ-। ਉ- ਪ-੍-ਦ- ਹ-। ------------- ਉਹ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ। 0
U------hadā -ai. Uha paṛhadā hai. U-a p-ṛ-a-ā h-i- ---------------- Uha paṛhadā hai.
Я пішу. ਮ-ਂ --ਖਦਾ---ਲਿ--- ---। ਮ-- ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i- ------ā---ik-adī----. Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Я пішу літару. ਮ-ਂ-ਇੱਕ----ਰ-ਲਿਖਦਾ ----ਖਦੀ ---। ਮ-- ਇ-ਕ ਅ-ਖਰ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਅ-ਖ- ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai--ik--ak-a-- l-k-ad-/-l---a-- hā-. Maiṁ ika akhara likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a a-h-r- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika akhara likhadā/ likhadī hāṁ.
Я пішу слова. ਮੈ--ਇੱਕ -ਬ- ਲ-ਖ-- ---ਿ-ਦ---ਾਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਸ਼ਬਦ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ਼-ਦ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- i-a ś-b----lik-ad----ik---- ---. Maiṁ ika śabada likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a ś-b-d- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika śabada likhadā/ likhadī hāṁ.
Я пішу сказ. ਮ-- -ੱ----ਕ---ਖ-ਾ-/ ਲਿ-ਦੀ-ਹ--। ਮ-- ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਕ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- i-a v--a--ikhad-/-likh--- ---. Maiṁ ika vāka likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a v-k- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika vāka likhadā/ likhadī hāṁ.
Я пішу ліст. ਮ---ਇੱਕ ---ਰ----ਦ--- -ਿ--- ਹ-ਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਪ-ਤਰ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਪ-ਤ- ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੱਤਰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M----ik--p-ta-- li---dā----k--dī-h-ṁ. Maiṁ ika patara likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a p-t-r- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika patara likhadā/ likhadī hāṁ.
Я пішу кнігу. ਮੈਂ------ੁਸਤਕ-ਲ-ਖ-ਾ-/-ਲਿਖਦ--ਹ-ਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਪ-ਸਤਕ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਪ-ਸ-ਕ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੁਸਤਕ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i--ik- -usa-a-a l----d-- li-h-dī hā-. Maiṁ ika pusataka likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a p-s-t-k- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- --------------------------------------- Maiṁ ika pusataka likhadā/ likhadī hāṁ.
Я пішу. ਮੈਂ -ਿ-ਦ- /-ਲਿ-ਦ--ਹ--। ਮ-- ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i- -i---dā--l--ha-- hā-. Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Ты пішаш. ਤ----ਿ--ਾ---ਲਿ-ਦੀ ਹੈ। ਤ-- ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ-। ਤ-ੰ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-। --------------------- ਤੂੰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹੈ। 0
T----k-a--/ li--a-ī-hai. Tū likhadā/ likhadī hai. T- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-i- ------------------------ Tū likhadā/ likhadī hai.
Ён піша. ਉ---ਿਖਦਾ--ੈ। ਉਹ ਲ-ਖਦ- ਹ-। ਉ- ਲ-ਖ-ਾ ਹ-। ------------ ਉਹ ਲਿਖਦਾ ਹੈ। 0
Uha---k-a-- ha-. Uha likhadā hai. U-a l-k-a-ā h-i- ---------------- Uha likhadā hai.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…