Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   pa ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [ਅਠਾਹਠ]

68 [Aṭhāhaṭha]

ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

chōṭā – vaḍā

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Панджабі Гуляць Больш
вялікі і маленькі ਛੋਟ- ਅ-ੇ ---ਾ ਛੋ_ ਅ_ ਵੱ_ ਛ-ਟ- ਅ-ੇ ਵ-ਡ- ------------- ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ 0
chōṭā a-ē --ḍā c____ a__ v___ c-ō-ā a-ē v-ḍ- -------------- chōṭā atē vaḍā
Слон вялікі. ਹਾ---ਵੱਡ------ਾ-ਹੈ। ਹਾ_ ਵੱ_ ਹੁੰ_ ਹੈ_ ਹ-ਥ- ਵ-ਡ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ------------------- ਹਾਥੀ ਵੱਡਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
hā--- vaḍ--h-------. h____ v___ h___ h___ h-t-ī v-ḍ- h-d- h-i- -------------------- hāthī vaḍā hudā hai.
Мыш маленькая. ਚੂ-ਾ -ੋ----ੁ--ਾ---। ਚੂ_ ਛੋ_ ਹੁੰ_ ਹੈ_ ਚ-ਹ- ਛ-ਟ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ------------------- ਚੂਹਾ ਛੋਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
Cūhā c-ōṭā-h-d- h--. C___ c____ h___ h___ C-h- c-ō-ā h-d- h-i- -------------------- Cūhā chōṭā hudā hai.
цёмны і светлы ਹ-ੇ-- ਅ-----ਸ਼ਨੀ ਹ__ ਅ_ ਰੌ__ ਹ-ੇ-ਾ ਅ-ੇ ਰ-ਸ਼-ੀ --------------- ਹਨੇਰਾ ਅਤੇ ਰੌਸ਼ਨੀ 0
H-nē----t--r---anī H_____ a__ r______ H-n-r- a-ē r-u-a-ī ------------------ Hanērā atē rauśanī
Ноч цёмная. ਰ-ਤ -ਨ-ਰ- ਹ---- --। ਰਾ_ ਹ__ ਹੁੰ_ ਹੈ_ ਰ-ਤ ਹ-ੇ-ੀ ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ------------------- ਰਾਤ ਹਨੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
rā-----nēr---u-ī-ha-. r___ h_____ h___ h___ r-t- h-n-r- h-d- h-i- --------------------- rāta hanērī hudī hai.
Дзень светлы. ਦ----੍--ਾਸ਼ਮਾਨ--ੁ-ਦ- -ੈ। ਦਿ_ ਪ੍_____ ਹੁੰ_ ਹੈ_ ਦ-ਨ ਪ-ਰ-ਾ-ਮ-ਨ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ----------------------- ਦਿਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
Di----rakāśam-n- hu-----i. D___ p__________ h___ h___ D-n- p-a-ā-a-ā-a h-d- h-i- -------------------------- Dina prakāśamāna hudā hai.
стары і малады ਬੁ-ਢ--/-ਬੁੱ-ੀ-/--ੁੱਢੇ---ੇ ਜ-ਾਨ ਬੁੱ_ / ਬੁੱ_ / ਬੁੱ_ ਅ_ ਜ__ ਬ-ੱ-ਾ / ਬ-ੱ-ੀ / ਬ-ੱ-ੇ ਅ-ੇ ਜ-ਾ- ------------------------------ ਬੁੱਢਾ / ਬੁੱਢੀ / ਬੁੱਢੇ ਅਤੇ ਜਵਾਨ 0
Bu--ā/--u--ī---u--ē-at----v-na B_____ b_____ b____ a__ j_____ B-ḍ-ā- b-ḍ-ī- b-ḍ-ē a-ē j-v-n- ------------------------------ Buḍhā/ buḍhī/ buḍhē atē javāna
Наш дзядуля вельмі стары. ਸਾ-ੇ -ਾਦਾ -ੀ ਬ--- ਬੁੱਢ----। ਸਾ_ ਦਾ_ ਜੀ ਬ__ ਬੁੱ_ ਹ__ ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ੁ- ਬ-ੱ-ੇ ਹ-। --------------------------- ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬਹੁਤ ਬੁੱਢੇ ਹਨ। 0
sā-ē -ā-- j--ba-u-a b-------na. s___ d___ j_ b_____ b____ h____ s-ḍ- d-d- j- b-h-t- b-ḍ-ē h-n-. ------------------------------- sāḍē dādā jī bahuta buḍhē hana.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 7--ਸਾਲ -ਹ-ਲ-- ----ੀ--ਵਾ---ਨ। 7_ ਸਾ_ ਪ__ ਉ_ ਵੀ ਜ__ ਸ__ 7- ਸ-ਲ ਪ-ਿ-ਾ- ਉ- ਵ- ਜ-ਾ- ਸ-। ---------------------------- 70 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਵੀ ਜਵਾਨ ਸਨ। 0
70 --la --hil---u-a--ī----ā-a---na. 7_ S___ p______ u__ v_ j_____ s____ 7- S-l- p-h-l-ṁ u-a v- j-v-n- s-n-. ----------------------------------- 70 Sāla pahilāṁ uha vī javāna sana.
прыгожы і брыдкі ਸ--ਦ- ਅ----ਰੂਪ ਸੁੰ__ ਅ_ ਕ__ ਸ-ੰ-ਰ ਅ-ੇ ਕ-ੂ- -------------- ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਕਰੂਪ 0
Sud--a---ē k-rū-a S_____ a__ k_____ S-d-r- a-ē k-r-p- ----------------- Sudara atē karūpa
Матылёк прыгожы. ਤ--ਲ- ਸੁ-ਦ- ---ਦੀ---। ਤਿ__ ਸੁੰ__ ਹੁੰ_ ਹੈ_ ਤ-ਤ-ੀ ਸ-ੰ-ਰ ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। --------------------- ਤਿਤਲੀ ਸੁੰਦਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
t--alī su---- h-d---a-. t_____ s_____ h___ h___ t-t-l- s-d-r- h-d- h-i- ----------------------- titalī sudara hudī hai.
Павук брыдкі. ਮਕ-ੀ-ਕ--ਪ-ਹ---ੀ ਹੈ। ਮ__ ਕ__ ਹੁੰ_ ਹੈ_ ਮ-ੜ- ਕ-ੂ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ------------------- ਮਕੜੀ ਕਰੂਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
M--a-ī-k----a-h--- --i. M_____ k_____ h___ h___ M-k-ṛ- k-r-p- h-d- h-i- ----------------------- Makaṛī karūpa hudī hai.
тоўсты і худы ਮ--ਾ-/ ---ੀ-/ ਮ-ਟ- ਅਤ- ਪਤ---/ ਪਤਲ--/---ਲੇ ਮੋ_ / ਮੋ_ / ਮੋ_ ਅ_ ਪ__ / ਪ__ / ਪ__ ਮ-ਟ- / ਮ-ਟ- / ਮ-ਟ- ਅ-ੇ ਪ-ਲ- / ਪ-ਲ- / ਪ-ਲ- ----------------------------------------- ਮੋਟਾ / ਮੋਟੀ / ਮੋਟੇ ਅਤੇ ਪਤਲਾ / ਪਤਲੀ / ਪਤਲੇ 0
Mō--/-mōṭī----ṭ- at- p--al-/-pa--l-/ p-ta-ē M____ m____ m___ a__ p______ p______ p_____ M-ṭ-/ m-ṭ-/ m-ṭ- a-ē p-t-l-/ p-t-l-/ p-t-l- ------------------------------------------- Mōṭā/ mōṭī/ mōṭē atē patalā/ patalī/ patalē
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 1-0 ---ੋ --ਲੀ --ਤ-ਮੋਟੀ-ਹੁ--ੀ ਹੈ। 1__ ਕਿ_ ਵਾ_ ਔ__ ਮੋ_ ਹੁੰ_ ਹੈ_ 1-0 ਕ-ਲ- ਵ-ਲ- ਔ-ਤ ਮ-ਟ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। -------------------------------- 100 ਕਿਲੋ ਵਾਲੀ ਔਰਤ ਮੋਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
10--kilō vā-ī-a-ra-a-m-ṭ- hud- h-i. 1__ k___ v___ a_____ m___ h___ h___ 1-0 k-l- v-l- a-r-t- m-ṭ- h-d- h-i- ----------------------------------- 100 kilō vālī aurata mōṭī hudī hai.
Мужчына вагою 50 кг худы. 50---ਲ- ਵ-ਲਾ ਆਦ-- ਪ--ਾ-ਹੁ----ਹੈ। 5_ ਕਿ_ ਵਾ_ ਆ__ ਪ__ ਹੁੰ_ ਹੈ_ 5- ਕ-ਲ- ਵ-ਲ- ਆ-ਮ- ਪ-ਲ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। -------------------------------- 50 ਕਿਲੋ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ ਪਤਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
50 K-lō -ā-- ----ī p--al----d- ha-. 5_ K___ v___ ā____ p_____ h___ h___ 5- K-l- v-l- ā-a-ī p-t-l- h-d- h-i- ----------------------------------- 50 Kilō vālā ādamī patalā hudā hai.
дарагі і танны ਮ---ਗਾ ਅ-- ਸ-ਤਾ ਮ__ ਅ_ ਸ__ ਮ-ਿ-ਗ- ਅ-ੇ ਸ-ਤ- --------------- ਮਹਿੰਗਾ ਅਤੇ ਸਸਤਾ 0
Mah----a-ē --s--ā M_____ a__ s_____ M-h-g- a-ē s-s-t- ----------------- Mahigā atē sasatā
Аўтамабіль дарагі. ਗੱ-- --ਿੰਗੀ---ੰ-ੀ-ਹ-। ਗੱ_ ਮ__ ਹੁੰ_ ਹੈ_ ਗ-ਡ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। --------------------- ਗੱਡੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
gaḍī-m-h-g--hu-ī -ai. g___ m_____ h___ h___ g-ḍ- m-h-g- h-d- h-i- --------------------- gaḍī mahigī hudī hai.
Газета танная. ਅਖ-ਾ- -ਸਤਾ-ਹੁ--- -ੈ। ਅ___ ਸ__ ਹੁੰ_ ਹੈ_ ਅ-ਬ-ਰ ਸ-ਤ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। -------------------- ਅਖਬਾਰ ਸਸਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
A--a---a sa---- h-dā-h-i. A_______ s_____ h___ h___ A-h-b-r- s-s-t- h-d- h-i- ------------------------- Akhabāra sasatā hudā hai.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...