Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1]

български грузински Играйте Повече
аз – мой / свой / си მე – ჩ--ი მე – ჩემი 0
m- – c---- me – c---i me – chemi m- – c-e-i ---–------
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. ჩე-- გ------- ვ-- ვ------. ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
c---- g-------- v-- v-'o----. ch--- g-------- v-- v-------. chems gasaghebs ver vp'oulob. c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'o-l-b. ----------------------'-----.
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. ჩე-- ბ----- ვ-- ვ------. ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
c---- b----- v-- v-'o----. ch--- b----- v-- v-------. chems bilets ver vp'oulob. c-e-s b-l-t- v-r v-'o-l-b. -------------------'-----.
ти – твой / свой / си შე- – შ--ი შენ – შენი 0
s--- – s---- sh-- – s---i shen – sheni s-e- – s-e-i -----–------
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? იპ--- შ--- გ-------? იპოვე შენი გასაღები? 0
i-'o-- s---- g--------? ip---- s---- g--------? ip'ove sheni gasaghebi? i-'o-e s-e-i g-s-g-e-i? --'-------------------?
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? იპ--- შ--- ბ-----? იპოვე შენი ბილეთი? 0
i-'o-- s---- b-----? ip---- s---- b-----? ip'ove sheni bileti? i-'o-e s-e-i b-l-t-? --'----------------?
той – негов / му ის – მ--ი ის – მისი 0
i- – m--- is – m--i is – misi i- – m-s- ---–-----
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? იც-- ს-- ა--- მ--- გ-------? იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
i---, s-- a--- m--- g--------? it--- s-- a--- m--- g--------? itsi, sad aris misi gasaghebi? i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i? ----,------------------------?
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? იც-- ს-- ა--- მ--- ბ-----? იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
i---, s-- a--- m--- b-----? it--- s-- a--- m--- b-----? itsi, sad aris misi bileti? i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? ----,---------------------?
тя – неин / й ის [----- – მ--- [-----] ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
i- [k---] – m--- [k----] is [----- – m--- [-----] is [kali] – misi [kalis] i- [k-l-] – m-s- [k-l-s] ---[----]-–------[-----]
Нейните пари / парите й ги няма. მი-- ფ--- დ-------. მისი ფული დაიკარგა. 0
m--- p--- d---'a---. mi-- p--- d--------. misi puli daik'arga. m-s- p-l- d-i-'a-g-. --------------'----.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. და მ--- ს-------- ბ------ დ-------. და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
d- m--- s--'r----'o b------- d---'a---. da m--- s---------- b------- d--------. da misi sak'redit'o baratits daik'arga. d- m-s- s-k'r-d-t'o b-r-t-t- d-i-'a-g-. -----------'-----'---------------'----.
ние – наш / ни ჩვ-- – ჩ---ი ჩვენ – ჩვენი 0
c---- – c----- ch--- – c----i chven – chveni c-v-n – c-v-n- ------–-------
Нашият дядо / дядо ни е болен. ჩვ--- ბ---- ა--- ა---. ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
c----- b---- a--- a---. ch---- b---- a--- a---. chveni babua avad aris. c-v-n- b-b-a a-a- a-i-. ----------------------.
Нашата баба / баба ни е здрава. ჩვ--- ბ---- ჯ--------- ა---. ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
c----- b---- j--------- a---. ch---- b---- j--------- a---. chveni bebia janmrtelad aris. c-v-n- b-b-a j-n-r-e-a- a-i-. ----------------------------.
вие – ваш / ви თქ--- – თ----ი თქვენ – თქვენი 0
t---- – t----- tk--- – t----i tkven – tkveni t-v-n – t-v-n- ------–-------
Деца, къде е вашият баща / баща ви? ბა------- ს-- ა--- თ----- მ-----? ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
b--------, s-- a--- t----- m----'o? ba-------- s-- a--- t----- m------? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o? b-v-h-e-o, s-d a-i- t-v-n- m-m-k'o? ---------,----------------------'-?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? ბა------- ს-- ა--- თ----- დ-----? ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
b--------, s-- a--- t----- d----'o? ba-------- s-- a--- t----- d------? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o? b-v-h-e-o, s-d a-i- t-v-n- d-d-k'o? ---------,----------------------'-?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!