Разговорник

bg Подчинени изречения с дали   »   ka დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

93 [деветдесет и три]

Подчинени изречения с дали

Подчинени изречения с дали

93 [ოთხმოცდაცამეტი]

93 [otkhmotsdatsamet\'i]

დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

[damok'idebuli ts'inadadebebi tu-ti]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Не зная дали той ме обича. ა---იცი,--- ვუყვარ---. არ ვიცი, თუ ვუყვარვარ. ა- ვ-ც-, თ- ვ-ყ-ა-ვ-რ- ---------------------- არ ვიცი, თუ ვუყვარვარ. 0
a--vi---, tu--uq-arva-. ar vitsi, tu vuqvarvar. a- v-t-i- t- v-q-a-v-r- ----------------------- ar vitsi, tu vuqvarvar.
Не зная дали той ще се върне. არ------ -უ-და-რ--დ--ა. არ ვიცი, თუ დაბრუნდება. ა- ვ-ც-, თ- დ-ბ-უ-დ-ბ-. ----------------------- არ ვიცი, თუ დაბრუნდება. 0
a----tsi,--- -a-ru--eba. ar vitsi, tu dabrundeba. a- v-t-i- t- d-b-u-d-b-. ------------------------ ar vitsi, tu dabrundeba.
Не зная дали той ще ми се обади по телефона. არ-ვ--ი- ---დ-მ-რ---ვ-. არ ვიცი, თუ დამირეკავს. ა- ვ-ც-, თ- დ-მ-რ-კ-ვ-. ----------------------- არ ვიცი, თუ დამირეკავს. 0
a- -----,-tu dami-ek----. ar vitsi, tu damirek'avs. a- v-t-i- t- d-m-r-k-a-s- ------------------------- ar vitsi, tu damirek'avs.
Дали ме обича? ნ-ტა--თ--ვ-ყ-არვა-? ნეტავ თუ ვუყვარვარ? ნ-ტ-ვ თ- ვ-ყ-ა-ვ-რ- ------------------- ნეტავ თუ ვუყვარვარ? 0
n-t'-- t--vuq---var? net'av tu vuqvarvar? n-t-a- t- v-q-a-v-r- -------------------- net'av tu vuqvarvar?
Дали ще се върне? ნ---- თუ-დ--რ-ნდე-ა? ნეტავ თუ დაბრუნდება? ნ-ტ-ვ თ- დ-ბ-უ-დ-ბ-? -------------------- ნეტავ თუ დაბრუნდება? 0
net--v-t- dab---deba? net'av tu dabrundeba? n-t-a- t- d-b-u-d-b-? --------------------- net'av tu dabrundeba?
Дали ще ми се обади по телефона? ნე----თ---ა---ეკა-ს? ნეტავ თუ დამირეკავს? ნ-ტ-ვ თ- დ-მ-რ-კ-ვ-? -------------------- ნეტავ თუ დამირეკავს? 0
ne---v -u-d-mirek'-vs? net'av tu damirek'avs? n-t-a- t- d-m-r-k-a-s- ---------------------- net'av tu damirek'avs?
Питам се дали той мисли за мен. მა---ე--სებს,-თ- ფიქ-ობ--ჩ--ზე. მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე. მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-, თ- ფ-ქ-ო-ს ჩ-მ-ე- ------------------------------- მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე. 0
maint'erese--,-t- -i-r--- c--m-e. maint'eresebs, tu pikrobs chemze. m-i-t-e-e-e-s- t- p-k-o-s c-e-z-. --------------------------------- maint'eresebs, tu pikrobs chemze.
Питам се дали той има друга. მაინტერ-სებ-- თუ -ყ----ვ-ნ-ე--ხ-ა. მაინტერესებს, თუ ჰყავს ვინმე სხვა. მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-, თ- ჰ-ა-ს ვ-ნ-ე ს-ვ-. ---------------------------------- მაინტერესებს, თუ ჰყავს ვინმე სხვა. 0
ma-n-'-r--e--, -- hqa----i-me---hv-. maint'eresebs, tu hqavs vinme skhva. m-i-t-e-e-e-s- t- h-a-s v-n-e s-h-a- ------------------------------------ maint'eresebs, tu hqavs vinme skhva.
Питам се дали той лъже. მ-ინტ-----ბს---ყუი---უ-არა. მაინტერესებს, ტყუის თუ არა. მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-, ტ-უ-ს თ- ა-ა- --------------------------- მაინტერესებს, ტყუის თუ არა. 0
maint-er--ebs,--'quis -- -r-. maint'eresebs, t'quis tu ara. m-i-t-e-e-e-s- t-q-i- t- a-a- ----------------------------- maint'eresebs, t'quis tu ara.
Дали мисли за мен? ნეტ-ვ-ჩ-მზე თუ-----ო-ს? ნეტავ ჩემზე თუ ფიქრობს? ნ-ტ-ვ ჩ-მ-ე თ- ფ-ქ-ო-ს- ----------------------- ნეტავ ჩემზე თუ ფიქრობს? 0
n-t'av -hemz---u-pik-o--? net'av chemze tu pikrobs? n-t-a- c-e-z- t- p-k-o-s- ------------------------- net'av chemze tu pikrobs?
Дали той има друга? ნეტავ-სხვა თუ---ავს? ნეტავ სხვა თუ ჰყავს? ნ-ტ-ვ ს-ვ- თ- ჰ-ა-ს- -------------------- ნეტავ სხვა თუ ჰყავს? 0
n-t--v-sk--- t---qa--? net'av skhva tu hqavs? n-t-a- s-h-a t- h-a-s- ---------------------- net'av skhva tu hqavs?
Дали казва истината? ნეტ-- ს-მართლეს-თუ ამ--ბ-? ნეტავ სიმართლეს თუ ამბობს? ნ-ტ-ვ ს-მ-რ-ლ-ს თ- ა-ბ-ბ-? -------------------------- ნეტავ სიმართლეს თუ ამბობს? 0
n-t----simartle--tu--m--b-? net'av simartles tu ambobs? n-t-a- s-m-r-l-s t- a-b-b-? --------------------------- net'av simartles tu ambobs?
Съмнявам се че той наистина ме харесва. ზ-სტა--არ----ი, --ყ-ა-ვ-რ -უ-ა-ა. ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა. ზ-ს-ა- ა- ვ-ც-, ვ-ყ-ა-ვ-რ თ- ა-ა- --------------------------------- ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა. 0
zu-t'-- ar v------vu-va-v--------a. zust'ad ar vitsi, vuqvarvar tu ara. z-s-'-d a- v-t-i- v-q-a-v-r t- a-a- ----------------------------------- zust'ad ar vitsi, vuqvarvar tu ara.
Съмнявам се че ще ми пише. ზ-სტ---ა------- მომწერს თუ---ა. ზუსტად არ ვიცი, მომწერს თუ არა. ზ-ს-ა- ა- ვ-ც-, მ-მ-ე-ს თ- ა-ა- ------------------------------- ზუსტად არ ვიცი, მომწერს თუ არა. 0
z-st-a--ar -i--i--m--t--e----u-ar-. zust'ad ar vitsi, momts'ers tu ara. z-s-'-d a- v-t-i- m-m-s-e-s t- a-a- ----------------------------------- zust'ad ar vitsi, momts'ers tu ara.
Съмнявам се че ще се ожени за мен. ზუ-ტად არ-ვ-ც-, ცოლ-- თ------ყვა--. ზუსტად არ ვიცი, ცოლად თუ მომიყვანს. ზ-ს-ა- ა- ვ-ც-, ც-ლ-დ თ- მ-მ-ყ-ა-ს- ----------------------------------- ზუსტად არ ვიცი, ცოლად თუ მომიყვანს. 0
z-s-'ad----v-t--,--s-l-d t- -o--q-ans. zust'ad ar vitsi, tsolad tu momiqvans. z-s-'-d a- v-t-i- t-o-a- t- m-m-q-a-s- -------------------------------------- zust'ad ar vitsi, tsolad tu momiqvans.
Дали наистина ме харесва? ნეტა- -ა-თლა-მო--ო----? ნეტავ მართლა მოვწონვარ? ნ-ტ-ვ მ-რ-ლ- მ-ვ-ო-ვ-რ- ----------------------- ნეტავ მართლა მოვწონვარ? 0
ne--av----tla-mo-ts--nv--? net'av martla movts'onvar? n-t-a- m-r-l- m-v-s-o-v-r- -------------------------- net'av martla movts'onvar?
Дали ще ми пише? ნეტა- --რ--ა მ---ე--? ნეტავ მართლა მომწერს? ნ-ტ-ვ მ-რ-ლ- მ-მ-ე-ს- --------------------- ნეტავ მართლა მომწერს? 0
n-t'a--m------m-mts'e-s? net'av martla momts'ers? n-t-a- m-r-l- m-m-s-e-s- ------------------------ net'av martla momts'ers?
Дали ще се ожени за мен? ნ-ტა- ----ლა --მ-ყ-----ც-ლ-დ? ნეტავ მართლა მომიყვანს ცოლად? ნ-ტ-ვ მ-რ-ლ- მ-მ-ყ-ა-ს ც-ლ-დ- ----------------------------- ნეტავ მართლა მომიყვანს ცოლად? 0
n---av -a-t-a-m---q-a-- ---l-d? net'av martla momiqvans tsolad? n-t-a- m-r-l- m-m-q-a-s t-o-a-? ------------------------------- net'av martla momiqvans tsolad?

Как мозъка учи граматика?

Ние започваме да учим своя роден език като бебета. Това се случва автоматично. И не е осъзнат процес. Нашият мозък трябва да постигне много докато учи, обаче. Когато учим граматика, например, той има много работа за вършене. Той всеки ден чува нови неща. И получава непрекъснато нови стимули. Но мозъкът не може да обработва всеки стимул индивидуално. Той трябва да действа икономично. Ето защо, той се ориентира към регулярност. Мозъкът помни това, което чува често. Той регистрира колко често се случва нещо специфично. След това си създава граматически правила от тези примери. Децата знаят дали едно изречение е вярно или не. Въпреки това, те не знаят защо това е така. Мозъкът им знае правилата без да ги е учил. Възрастните учат езици по различен начин. Те вече знаят структурите на родния си език. Тези структури са основата за новите граматични правила. Но за да се научат, възрастните се нуждаят от обучение. Когато мозъка учи граматика, той има определена система. Това може да се види при съществителните и глаголите, например. Те се съхраняват в различни области на мозъка. Различни области на мозъка са активни, когато ги обработват. Простите правила също се учат по по-различен начин от сложните правила. При сложните правила повече области на мозъка работят заедно. Как точно мозъкът учи граматика все още не е проучено. Въпреки това, ние знаем, че той теоретично може да научи всяко граматичноправило...