Разговорник

bg В банката   »   ka ბანკში

60 [шейсет]

В банката

В банката

60 [სამოცი]

60 [samotsi]

ბანკში

[bank'shi]

български грузински Играйте Повече
Бих искал / искала да си отворя сметка. ან------- გ----- მ----. ანგარიშის გახსნა მსურს. 0
a--------- g------ m----. an-------- g------ m----. angarishis gakhsna msurs. a-g-r-s-i- g-k-s-a m-u-s. ------------------------.
Ето паспорта ми. აი- ჩ--- პ-------. აი, ჩემი პასპორტი. 0
a-, c---- p'a--'o--'i. ai- c---- p----------. ai, chemi p'asp'ort'i. a-, c-e-i p'a-p'o-t'i. --,--------'---'---'-.
Това е адресът ми. ეს ა--- ჩ--- მ--------. ეს არის ჩემი მისამართი. 0
e- a--- c---- m--------. es a--- c---- m--------. es aris chemi misamarti. e- a-i- c-e-i m-s-m-r-i. -----------------------.
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. ჩე-- ა-------- ფ---- შ----- მ----. ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. 0
c---- a--------- p---- s---'a-- m----. ch--- a--------- p---- s------- m----. chems angarishze pulis shet'ana minda. c-e-s a-g-r-s-z- p-l-s s-e-'a-a m-n-a. ---------------------------'---------.
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. ჩე-- ა---------- ფ---- მ----- მ----. ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. 0
c---- a----------- p---- m------ m----. ch--- a----------- p---- m------ m----. chemi angarishidan pulis mokhsna minda. c-e-i a-g-r-s-i-a- p-l-s m-k-s-a m-n-a. --------------------------------------.
Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. ან------------ წ----- მ----. ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. 0
a-------------- t-'a----- m----. an------------- t-------- m----. angarishbrunvis ts'agheba msurs. a-g-r-s-b-u-v-s t-'a-h-b- m-u-s. ------------------'------------.
Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. სა-------- ჩ---- გ-------- მ----. სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. 0
s--------- c---'i- g--------- m----. sa-------- c------ g--------- m----. samogzauro chek'is ganaghdeba msurs. s-m-g-a-r- c-e-'i- g-n-g-d-b- m-u-s. ---------------'-------------------.
Какви са таксите? რა------ მ----------? რამდენია მოსაკრებელი? 0
r------- m----'r-----? ra------ m-----------? ramdenia mosak'rebeli? r-m-e-i- m-s-k'r-b-l-? --------------'------?
Къде да се подпиша? სა- უ--- მ------- ხ---? სად უნდა მოვაწერო ხელი? 0
s-- u--- m-----'e-- k----? sa- u--- m--------- k----? sad unda movats'ero kheli? s-d u-d- m-v-t-'e-o k-e-i? ---------------'---------?
Очаквам превод от Германия. გა---------- ვ------- გ----------. გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. 0
g------------- v------- g----------. ga------------ v------- g----------. gadmoritskhvas velodebi germaniidan. g-d-o-i-s-h-a- v-l-d-b- g-r-a-i-d-n. -----------------------------------.
Това е номера на метката ми. აი- ჩ--- ა-------- ნ-----. აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. 0
a-, c---- a--------- n-----. ai- c---- a--------- n-----. ai, chemi angarishis nomeri. a-, c-e-i a-g-r-s-i- n-m-r-. --,------------------------.
Парите пристигнаха ли? და------ ფ---? დაირიცხა ფული? 0
d--------- p---? da-------- p---? dairitskha puli? d-i-i-s-h- p-l-? ---------------?
Бих искал / искала да обменя тези пари. ფუ--- გ------- მ----. ფულის გადაცვლა მსურს. 0
p---- g-------- m----. pu--- g-------- m----. pulis gadatsvla msurs. p-l-s g-d-t-v-a m-u-s. ---------------------.
Трябват ми щатски долари. ამ------- დ----- მ-------. ამერიკული დოლარი მჭირდება. 0
a-----'u-- d----- m--'i-----. am-------- d----- m---------. amerik'uli dolari mch'irdeba. a-e-i-'u-i d-l-r- m-h'i-d-b-. ------'--------------'------.
Моля, дайте ми дребни банкноти. თუ შ------- პ----- კ-------- მ------. თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. 0
t- s--------- p'a-'a-- k'u-'i----- m-------. tu s--------- p------- k---------- m-------. tu sheidzleba p'at'ara k'up'iurebi mometsit. t- s-e-d-l-b- p'a-'a-a k'u-'i-r-b- m-m-t-i-. ---------------'--'-----'--'---------------.
Тук има ли банкомат? არ-- ა- ბ--------? არის აქ ბანკომატი? 0
a--- a- b---'o---'i? ar-- a- b----------? aris ak bank'omat'i? a-i- a- b-n-'o-a-'i? ------------'----'-?
Каква сума може да се тегли? რა----- შ------- მ------? რამდენი შემიძლია მოვხსნა? 0
r------ s--------- m-------? ra----- s--------- m-------? ramdeni shemidzlia movkhsna? r-m-e-i s-e-i-z-i- m-v-h-n-? ---------------------------?
Коя кредитна карта може да се използва? რო---- ს-------- ბ------- შ------- გ---------? რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? 0
r----- s--'r----'o b------- s--------- g---------? ro---- s---------- b------- s--------- g---------? romeli sak'redit'o baratebi shemidzlia gamoviqeno? r-m-l- s-k'r-d-t'o b-r-t-b- s-e-i-z-i- g-m-v-q-n-? ----------'-----'--------------------------------?

Съществува ли универсална граматика ?

Когато учим чужд език, ние също учим неговата граматика. Когато децата учат родния си език, това се случва автоматично. Те не забелязват, че мозъкът им учи различни правила. Въпреки това, те научават родния си език правилно от самото начало. Като се има предвид, че съществуват много езици, също съществуват и многограматични системи. Но има ли също така и универсална граматика? Учените са проучвали този въпрос дълго време. Новите изследвания биха могли да дадат отговор. Защото мозъчните изследователи са направили интересно откритие. Те накарали участниците в един експеримент да изучават граматични правила. Участниците в експеримента били ученици в езикови училища. Те учели японски или италиански. Половината от граматичните правила били напълно измислени. Въпреки това, участниците в експеримента не знаели това. След изучаването на граматичните правила, на учениците били раздадени изречения. Те трябвало да преценят дали изреченията са правилни. Докато те работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Тоест, изследователите измервали активността на мозъка им. По този начин те искали да проучат как мозъка реагира на изреченията. И се оказало, че нашият мозък разпознава граматиката! При обработката на речта, някои области от мозъка са активни. Центърът на Брока е един от тях. Той се намира в лявото полукълбо. Когато студентите били изправени пред реални граматични правила, той бил много активен. С измислените правила от друга страна, активността на мозъка значителнонамаляла. Така че е напълно възможно всички граматични системи да имат една и съща основа. И следователно да се придържат към едни и същи принципи. И тези принципи да са ни вродени...