Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   sv Possessiva pronomen 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
аз – мой / свой / си j-g --m-n j-- – m-- j-g – m-n --------- jag – min 0
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Jag hi---r----e min-n-ck-l. J-- h----- i--- m-- n------ J-g h-t-a- i-t- m-n n-c-e-. --------------------------- Jag hittar inte min nyckel. 0
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Jag -itt-r --te---n bi-----. J-- h----- i--- m-- b------- J-g h-t-a- i-t- m-n b-l-e-t- ---------------------------- Jag hittar inte min biljett. 0
ти – твой / свой / си du-----n d- – d-- d- – d-n -------- du – din 0
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Ha- du h-tta----- -----l? H-- d- h----- d-- n------ H-r d- h-t-a- d-n n-c-e-? ------------------------- Har du hittat din nyckel? 0
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? H-- du h---a- di- ---j-tt? H-- d- h----- d-- b------- H-r d- h-t-a- d-n b-l-e-t- -------------------------- Har du hittat din biljett? 0
той – негов / му h-n-–---n h-- – s-- h-n – s-n --------- han – sin 0
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Ve- du------hans--yc-e--är? V-- d-- v-- h--- n----- ä-- V-t d-, v-r h-n- n-c-e- ä-? --------------------------- Vet du, var hans nyckel är? 0
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? V-- du, var----s-bi---t--är? V-- d-- v-- h--- b------ ä-- V-t d-, v-r h-n- b-l-e-t ä-? ---------------------------- Vet du, var hans biljett är? 0
тя – неин / й h-------n--s h-- – h----- h-n – h-n-e- ------------ hon – hennes 0
Нейните пари / парите й ги няма. He-n-- -enga- ---b--t-. H----- p----- ä- b----- H-n-e- p-n-a- ä- b-r-a- ----------------------- Hennes pengar är borta. 0
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. O-- hennes-k-ntokor---- ----å--or--. O-- h----- k-------- ä- o---- b----- O-h h-n-e- k-n-o-o-t ä- o-k-å b-r-a- ------------------------------------ Och hennes kontokort är också borta. 0
ние – наш / ни v--- vår v- – v-- v- – v-r -------- vi – vår 0
Нашият дядо / дядо ни е болен. V-- -o-----/ -a--ar är --uk. V-- m----- / f----- ä- s---- V-r m-r-a- / f-r-a- ä- s-u-. ---------------------------- Vår morfar / farfar är sjuk. 0
Нашата баба / баба ни е здрава. V-r --r-or /----mo---r -r-sk. V-- m----- / f----- ä- f----- V-r m-r-o- / f-r-o- ä- f-i-k- ----------------------------- Vår mormor / farmor är frisk. 0
вие – ваш / ви ni –-er n- – e- n- – e- ------- ni – er 0
Деца, къде е вашият баща / баща ви? B-r-- v-r -r-e--pa-pa? B---- v-- ä- e- p----- B-r-, v-r ä- e- p-p-a- ---------------------- Barn, var är er pappa? 0
Деца, къде е вашата майка / майка ви? B--n, v-r är----mam-a? B---- v-- ä- e- m----- B-r-, v-r ä- e- m-m-a- ---------------------- Barn, var är er mamma? 0

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!