Разговорник

bg Частите на тялото   »   el Μέρη του σώματος

58 [петдесет и осем]

Частите на тялото

Частите на тялото

58 [πενήντα οκτώ]

58 [penḗnta oktṓ]

Μέρη του σώματος

[Mérē tou sṓmatos]

Изберете как искате да видите превода:   
български гръцки Играйте Повече
Аз рисувам човек. Σχ----ζ---να--ά-τ--. Σ------- έ--- ά----- Σ-ε-ι-ζ- έ-α- ά-τ-α- -------------------- Σχεδιάζω έναν άντρα. 0
S-h-d-á-ō én----n-r-. S-------- é--- á----- S-h-d-á-ō é-a- á-t-a- --------------------- Schediázō énan ántra.
Първо главата. Πρ--α τ------λ-. Π---- τ- κ------ Π-ώ-α τ- κ-φ-λ-. ---------------- Πρώτα το κεφάλι. 0
P-ṓta t- k-phál-. P---- t- k------- P-ṓ-a t- k-p-á-i- ----------------- Prṓta to kepháli.
Човекът носи шапка. Ο-άντρ-ς --------α----. Ο ά----- φ----- κ------ Ο ά-τ-α- φ-ρ-ε- κ-π-λ-. ----------------------- Ο άντρας φοράει καπέλο. 0
O --t-as -h--áe--kapé-o. O á----- p------ k------ O á-t-a- p-o-á-i k-p-l-. ------------------------ O ántras phoráei kapélo.
Косата му не се вижда. Τ------ι----ν---ί-ο--α-. Τ- μ----- δ-- φ--------- Τ- μ-λ-ι- δ-ν φ-ί-ο-τ-ι- ------------------------ Τα μαλλιά δεν φαίνονται. 0
Ta--a-li- den -ha-----ai. T- m----- d-- p---------- T- m-l-i- d-n p-a-n-n-a-. ------------------------- Ta malliá den phaínontai.
И ушите му не се виждат. Ο--ε------τ-----ίνοντ--. Ο--- τ- α---- φ--------- Ο-τ- τ- α-τ-ά φ-ί-ο-τ-ι- ------------------------ Ούτε τα αυτιά φαίνονται. 0
O-t- t--autiá-p-aí---ta-. O--- t- a---- p---------- O-t- t- a-t-á p-a-n-n-a-. ------------------------- Oúte ta autiá phaínontai.
Гърбът му също не се вижда. Ο-τ--η-π--τ--φ-ίν--αι. Ο--- η π---- φ-------- Ο-τ- η π-ά-η φ-ί-ε-α-. ---------------------- Ούτε η πλάτη φαίνεται. 0
Oú------lát--p-aín---i. O--- ē p---- p--------- O-t- ē p-á-ē p-a-n-t-i- ----------------------- Oúte ē plátē phaínetai.
Рисувам очите и устата. Σχεδι--- τ--μ-τ-- κ-- τ--στόμα. Σ------- τ- μ---- κ-- τ- σ----- Σ-ε-ι-ζ- τ- μ-τ-α κ-ι τ- σ-ό-α- ------------------------------- Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα. 0
Sche-iá-ō t- -á-i--ka- -- -----. S-------- t- m---- k-- t- s----- S-h-d-á-ō t- m-t-a k-i t- s-ó-a- -------------------------------- Schediázō ta mátia kai to stóma.
Човекът танцува и се смее. Ο-ά--ρ-ς -----ε--και--ελ--ι. Ο ά----- χ------ κ-- γ------ Ο ά-τ-α- χ-ρ-ύ-ι κ-ι γ-λ-ε-. ---------------------------- Ο άντρας χορεύει και γελάει. 0
O --tra-----r---i-kai -e--e-. O á----- c------- k-- g------ O á-t-a- c-o-e-e- k-i g-l-e-. ----------------------------- O ántras choreúei kai geláei.
Човекът има дълъг нос. Ο--ντρα- έχει --γ-λη-μύτ-. Ο ά----- έ--- μ----- μ---- Ο ά-τ-α- έ-ε- μ-γ-λ- μ-τ-. -------------------------- Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη. 0
O á----- éch-i--e--lē-mý--. O á----- é---- m----- m---- O á-t-a- é-h-i m-g-l- m-t-. --------------------------- O ántras échei megálē mýtē.
Той носи пръчка в ръцете си. Κ--τάει έ-α-μ-α-τούνι σ------ι-. Κ------ έ-- μ-------- σ-- χ----- Κ-α-ά-ι έ-α μ-α-τ-ύ-ι σ-α χ-ρ-α- -------------------------------- Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια. 0
Kr----i ----mpa-t--ni -ta ché-ia. K------ é-- m-------- s-- c------ K-a-á-i é-a m-a-t-ú-i s-a c-é-i-. --------------------------------- Kratáei éna mpastoúni sta chéria.
Носи и шал около врата си. Φορ--ι--αι--να ---κ-λ---ρ- --- -- --ιμ-. Φ----- κ-- έ-- κ----- γ--- α-- τ- λ----- Φ-ρ-ε- κ-ι έ-α κ-σ-ό- γ-ρ- α-ό τ- λ-ι-ό- ---------------------------------------- Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό. 0
Phorá----ai-én-----k-l----ō-a-ó ---l---ó. P------ k-- é-- k----- g--- a-- t- l----- P-o-á-i k-i é-a k-s-ó- g-r- a-ó t- l-i-ó- ----------------------------------------- Phoráei kai éna kaskól gýrō apó to laimó.
Зима е и е студено. Εί-α--χε-μ--ας -α--κάν---κρ--. Ε---- χ------- κ-- κ---- κ---- Ε-ν-ι χ-ι-ώ-α- κ-ι κ-ν-ι κ-ύ-. ------------------------------ Είναι χειμώνας και κάνει κρύο. 0
Eína- ch--mṓ--s-kai--á--i k--o. E---- c-------- k-- k---- k---- E-n-i c-e-m-n-s k-i k-n-i k-ý-. ------------------------------- Eínai cheimṓnas kai kánei krýo.
Ръцете му са силни. Τα χ-ρια -ίν-ι-----ασμ-ν-. Τ- χ---- ε---- γ---------- Τ- χ-ρ-α ε-ν-ι γ-μ-α-μ-ν-. -------------------------- Τα χέρια είναι γυμνασμένα. 0
T- ché-ia-e-na- -ymn-sm-na. T- c----- e---- g---------- T- c-é-i- e-n-i g-m-a-m-n-. --------------------------- Ta chéria eínai gymnasména.
И краката му са силни. Τ--πόδ-α ε-ναι επίση-----να-μέν-. Τ- π---- ε---- ε----- γ---------- Τ- π-δ-α ε-ν-ι ε-ί-η- γ-μ-α-μ-ν-. --------------------------------- Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα. 0
Ta--ódi--e-na- ---s-- -y-------a. T- p---- e---- e----- g---------- T- p-d-a e-n-i e-í-ē- g-m-a-m-n-. --------------------------------- Ta pódia eínai epísēs gymnasména.
Човекът е от сняг. Ο άν-----είναι -πό-χιόνι. Ο ά----- ε---- α-- χ----- Ο ά-τ-α- ε-ν-ι α-ό χ-ό-ι- ------------------------- Ο άντρας είναι από χιόνι. 0
O á------eína- a-- ----n-. O á----- e---- a-- c------ O á-t-a- e-n-i a-ó c-i-n-. -------------------------- O ántras eínai apó chióni.
Той не носи панталон и палто. Δεν φο---ι -α--ε-όνι- ---ε-----ό. Δ-- φ----- π--------- ο--- π----- Δ-ν φ-ρ-ε- π-ν-ε-ό-ι- ο-τ- π-λ-ό- --------------------------------- Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό. 0
De- ----á-- p-nte-ó-i- oú-e-pa--ó. D-- p------ p--------- o--- p----- D-n p-o-á-i p-n-e-ó-i- o-t- p-l-ó- ---------------------------------- Den phoráei pantelóni, oúte paltó.
Но не му е студено. Αλλ- ----τ-α--δ---π----ει. Α--- ο ά----- δ-- π------- Α-λ- ο ά-τ-α- δ-ν π-γ-ν-ι- -------------------------- Αλλά ο άντρας δεν παγώνει. 0
A-l--o ----a- d-n-----n-i. A--- o á----- d-- p------- A-l- o á-t-a- d-n p-g-n-i- -------------------------- Allá o ántras den pagṓnei.
Той е снежен човек. Ε--αι έν-ς χι-ν-νθ-ω-ο-. Ε---- έ--- χ------------ Ε-ν-ι έ-α- χ-ο-ά-θ-ω-ο-. ------------------------ Είναι ένας χιονάνθρωπος. 0
Eína---n-s-----n-nthrō---. E---- é--- c-------------- E-n-i é-a- c-i-n-n-h-ō-o-. -------------------------- Eínai énas chionánthrōpos.

Езикът на нашите предци

Съвременни езици могат да бъдат анализирани от езиковедите. Различни методи се използват за тази цел. Но как са говорели хората преди хиляди години? Много по- трудно е да се отговори на този въпрос. Въпреки това, учените са прекарали години в изследване на този въпрос. Те искали да изследват как хората са говорили някога. За да извършат това, те се опитали да възстановят древните форми на речта. Американски учени направили вълнуващо откритие. Те анализирали повече от 2000 езика. По-специално, анализирали структурата на изреченията в езиците. Резултатите от тяхното изследване били много интересни. Около половината от езиците имат S-O-V структура на изречението. Тоест, последователността на частите на изреченията в тях е подлог, допълнение и сказуемо. Повече от 700 езика следват модела S-V-О. И около 160 езика работят по системата V-S-O. Само около 40 езика използват V-O-S модела. 120 езика представляват хибриди. От друга страна, O-V-S и O-S-V са подчертано редки системи. По-голямата част от изследваните езици използват принципа S-O-V. Персийският, японският и турският са някои примери. Повечето живи езици следват модела S-V-O, обаче. Този тип структура на изречението доминира в Индо-европейското езиковосемейство днес. Изследователите смятат, че моделът S-O-V е бил използван по-рано. Всички езици са базирани на тази система . Но по-късно езиците започнали да се разграничават. Все още не знаем как е станало това. Въпреки това, за промяната в структурата на изречението трябва да е имало причина. Тъй като в еволюцията, само това, което има предимства надделява...