Parlør

da I lufthavnen   »   ka აეროპორტში

35 [femogtredive]

I lufthavnen

I lufthavnen

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Georgisk Afspil Yderligere
Jeg vil gerne bestille en tur til Athen. მინ-ა დ---------ფ--ნა---ენ--. მ---- დ-------- ფ---- ა------ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
mind---a--a---no pr-n--atens--. m---- d--------- p---- a------- m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
Er det en direkte flyvning? ე---ირდ-პი----რე---? ე- პ-------- ფ------ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
e- p---d-p'-r- pre---? e- p---------- p------ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
En plads ved vinduet, ikkeryger, tak. თ--შეი--ება --გ--ი -ა-ჯა-ა----- -რ---ევე--ა-ვ--. თ- შ------- ა----- ფ----------- ა--------------- თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
t--sh----leb--adgi-i---nja-a-tan-----m--'-vel---vis. t- s--------- a----- p----------- a----------------- t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
Jeg vil gerne bekræfte min reservation. ჩე----ავშ-ის-და-ა--ურე-----უ-ს. ჩ--- ჯ------ დ---------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c-em- j-vsh-is-da---t-ur--- msurs. c---- j------- d----------- m----- c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
Jeg vil gerne aflyse min reservation. ჩემი-ჯავშ-ის---უ-მ-ბა მ--რს. ჩ--- ჯ------ გ------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
ch-m----vs---- -----e-a msurs. c---- j------- g------- m----- c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
Jeg vil gerne ændre min reservation. ჩემ- --ვშნი- --ც--ა მ-უ--. ჩ--- ჯ------ შ----- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
chem-----sh--s she--v----s--s. c---- j------- s------- m----- c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
Hvornår går det næste fly til Rom? რო----ა------მდ--ი ფრე-ა----ში? რ---- ა--- შ------ ფ---- რ----- რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
r-d----ris sh-----i--r--- -om--i? r---- a--- s------- p---- r------ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
Er der stadig to ledige pladser? ა--ს----ე- ო-- --გ----თ-ვ---ფა--? ა--- კ---- ო-- ა----- თ---------- ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a-is -'i----ori ---i-i --vi-upali? a--- k----- o-- a----- t---------- a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
Nej, vi har kun en ledig plads tilbage. არ-,--ვ-ნ-მ--ლ-დ-ერ-ი-ადგილი---------ავ-ს-ფალი. ა--- ჩ--- მ----- ე--- ა----- გ----- თ---------- ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
ara,-c-ven----olo--e-------i-i --a-vs -----u---i. a--- c---- m------ e--- a----- g----- t---------- a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
Hvornår lander vi? რ---ს-დ---შვ-ბ--? რ---- დ---------- რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r-dis-dave--v-b--? r---- d----------- r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
Hvornår er vi der? რ---- -ა-ალ-? რ---- ჩ------ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
ro--s--ha-al-? r---- c------- r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
Hvornår går der en bus til centrum? რ--ი--გ---ს -ვტ-ბუს- -ალ-ქის --ნ--ში? რ---- გ---- ა------- ქ------ ც------- რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
rod----adi--a-t----si k-la-is -sen--rs--? r---- g---- a-------- k------ t---------- r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
Er det din kuffert? ეს -ქ-ენი -----ა--ა? ე- თ----- ჩ--------- ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
e------ni c------ni-? e- t----- c---------- e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
Er det din taske? ეს--ქ--ნ- -ანთა-? ე- თ----- ჩ------ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es -kve---ch-----? e- t----- c------- e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
Er det din bagage? ეს --ვე-ი---რ-ია? ე- თ----- ბ------ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
e- t----i--a-g-a? e- t----- b------ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
Hvor meget bagage må jeg tage med? რა-დე-- ---გ-- წაღ-ბ- შ------ა? რ------ ბ----- წ----- შ-------- რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
ram---- b-r--- t---g-eba-s---i-----? r------ b----- t-------- s---------- r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
Tyve kilo. ო-- კ-ლო. ო-- კ---- ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o--i-k--lo. o--- k----- o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
Hvad? Kun tyve kilo? როგორ, --ოლოდ-ოც- კ--ო? რ----- მ----- ო-- კ---- რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r---r- -kh-lo---t---k'--o? r----- m------ o--- k----- r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -