Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? Я-- на-т--е------а-ь---к? Я-- н- т--- б-- г-------- Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Ya-і ---t-b- b---ga-’-h---? Y--- n- t--- b-- g--------- Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Kiun aŭton vi aĉetis? Які а-та-а-іль -- -у--ў? Я-- а--------- т- к----- Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Yak- aut--ab--’ ty k-pіu? Y--- a--------- t- k----- Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Kiun gazeton vi abonis? Н- я----га--т- -- -ад----ў-я? Н- я--- г----- т- п---------- Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na--ak--- g------ty pa---sausy-? N- y----- g----- t- p----------- N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Kiun vi vidis? К--о--ы-ў--чы-і? К--- В- ў------- К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
K-go V- ub--h--і? K--- V- u-------- K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Kiun vi renkontis? К----Вы -ус-рэ-і? К--- В- с-------- К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Ka-o--y su-trel-? K--- V- s-------- K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Kiun vi rekonis? Каго-В- пазналі? К--- В- п------- К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
Ka---Vy-p----lі? K--- V- p------- K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Kiam vi ellitiĝis? К-л---ы ў--ал-? К--- В- ў------ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Kal---y u-ta--? K--- V- u------ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Kiam vi komencis? К-л--В--п---лі? К--- В- п------ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Ka-і--- ---h-lі? K--- V- p------- K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Kiam vi finis? Калі -ы--ак-нч---? К--- В- з--------- К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K----V- -ak-n---l-? K--- V- z---------- K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Kial vi vekiĝis? Чаму--ы--рачн--і--? Ч--- В- п---------- Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
C---- V- p-a-h-u---ya? C---- V- p------------ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Kial vi iĝis instruisto? Ча-у -ы-ста-і-на-т--н-ка-? Ч--- В- с---- н----------- Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Cham--Vy -t--і -asta-n-kam? C---- V- s---- n----------- C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Kial vi prenis taksion? Ч-му-Вы -з----т-кс-? Ч--- В- ў---- т----- Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Ch-m- -- -zy-l- --k--? C---- V- u----- t----- C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
De kie vi venis? А-к----Вы п------? А----- В- п------- А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
Adk--’-V---r-y---і? A----- V- p-------- A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Kien vi iris? К-ды Вы ---ш-і? К--- В- п------ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
Kudy--y--------? K--- V- p------- K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Kie vi estis? Дз--В---ы-і? Д-- В- б---- Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dz- -y-b--і? D-- V- b---- D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Al kiu vi helpis? Ка-- ----а-амо-? К--- т- д------- К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
Kam- ty-d-pa---? K--- t- d------- K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Al kiu vi skribis? К--- т- н--іс--? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K-m- -y--a-іsa-? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Al kiu vi respondis? Кам- -ы -д-аз--? К--- т- а------- К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K-mu-ty-adka--u? K--- t- a------- K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…