Frazlibro

eo En la restoracio 4   »   be У рэстаране 4

32 [tridek du]

En la restoracio 4

En la restoracio 4

32 [трыццаць два]

32 [trytstsats’ dva]

У рэстаране 4

[U restarane 4]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Unu porcion da fritoj kun keĉapo. А----б--ьб--фры - -е---па-. А--- б----- ф-- з к-------- А-н- б-л-б- ф-ы з к-т-у-а-. --------------------------- Адну бульбу фры з кетчупам. 0
A-nu-bul--- fry-- -etch-p-m. A--- b----- f-- z k--------- A-n- b-l-b- f-y z k-t-h-p-m- ---------------------------- Adnu bul’bu fry z ketchupam.
Kaj du kun majonezo. І---ве -орцыі м-----у. І д--- п----- м------- І д-в- п-р-ы- м-я-э-у- ---------------------- І дзве порцыі маянэзу. 0
І--zve-----sy-----anez-. І d--- p------ m-------- І d-v- p-r-s-і m-y-n-z-. ------------------------ І dzve portsyі mayanezu.
Kaj tri rostitajn kolbasojn kun mustardo. І-тр----р-ы- смажан-й --ў-а-ы--------ца-. І т-- п----- с------- к------ з г-------- І т-ы п-р-ы- с-а-а-а- к-ў-а-ы з г-р-ы-а-. ----------------------------------------- І тры порцыі смажанай каўбасы з гарчыцай. 0
І t-----rt-y--s---h-n-y---u--sy-z ga--h-tsa-. І t-- p------ s-------- k------ z g---------- І t-y p-r-s-і s-a-h-n-y k-u-a-y z g-r-h-t-a-. --------------------------------------------- І try portsyі smazhanay kaubasy z garchytsay.
Kiujn legomojn vi havas? Як-----Ва----ць---р-д-і--? Я--- ў В-- ё--- г--------- Я-а- ў В-с ё-ц- г-р-д-і-а- -------------------------- Якая ў Вас ёсць гародніна? 0
Yakaya---Va--y-st-’---r-d--n-? Y----- u V-- y----- g--------- Y-k-y- u V-s y-s-s- g-r-d-і-a- ------------------------------ Yakaya u Vas yosts’ garodnіna?
Ĉu vi havas fazeolojn? У -ас-ё-ц--б-б-? У В-- ё--- б---- У В-с ё-ц- б-б-? ---------------- У Вас ёсць бабы? 0
U ------s-s--b-by? U V-- y----- b---- U V-s y-s-s- b-b-? ------------------ U Vas yosts’ baby?
Ĉu vi havas florbrasikon? У---- ё-ць кв----т-я кап--т-? У В-- ё--- к-------- к------- У В-с ё-ц- к-я-і-т-я к-п-с-а- ----------------------------- У Вас ёсць квяцістая капуста? 0
U-V-s---s------ya-sі----a k--ust-? U V-- y----- k----------- k------- U V-s y-s-s- k-y-t-і-t-y- k-p-s-a- ---------------------------------- U Vas yosts’ kvyatsіstaya kapusta?
Mi ŝatas manĝi maizon. Мне -ад--а---а--у-у----. М-- п--------- к-------- М-е п-д-б-е-ц- к-к-р-з-. ------------------------ Мне падабаецца кукуруза. 0
M-e p-da-a-t-----ku--r--a. M-- p----------- k-------- M-e p-d-b-e-s-s- k-k-r-z-. -------------------------- Mne padabaetstsa kukuruza.
Mi ŝatas manĝi kukumojn. Мне -а-аб--ц-- гу-кі. М-- п--------- г----- М-е п-д-б-ю-ц- г-р-і- --------------------- Мне падабаюцца гуркі. 0
Mn--p-da--y-ts--------і. M-- p------------ g----- M-e p-d-b-y-t-t-a g-r-і- ------------------------ Mne padabayutstsa gurkі.
Mi ŝatas manĝi tomatojn. М---па--б--ц-- --м---р-. М-- п--------- п-------- М-е п-д-б-ю-ц- п-м-д-р-. ------------------------ Мне падабаюцца памідоры. 0
M-e p---b-yutsts---a----r-. M-- p------------ p-------- M-e p-d-b-y-t-t-a p-m-d-r-. --------------------------- Mne padabayutstsa pamіdory.
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ poreon? Вам--акс----пад--ае-ц- ----л--па--й? В-- т------ п--------- ц------------ В-м т-к-а-а п-д-б-е-ц- ц-б-л---а-э-? ------------------------------------ Вам таксама падабаецца цыбуля-парэй? 0
V-m --k-----pad---e---sa--s-bulya---r-y? V-- t------ p----------- t-------------- V-m t-k-a-a p-d-b-e-s-s- t-y-u-y---a-e-? ---------------------------------------- Vam taksama padabaetstsa tsybulya-parey?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ acidbrasikon? В-----к---- -адаб-ецца-к--л-я -а-уста? В-- т------ п--------- к----- к------- В-м т-к-а-а п-д-б-е-ц- к-с-а- к-п-с-а- -------------------------------------- Вам таксама падабаецца кіслая капуста? 0
Va--t-ksa-a p----aet--s-----laya ----sta? V-- t------ p----------- k------ k------- V-m t-k-a-a p-d-b-e-s-s- k-s-a-a k-p-s-a- ----------------------------------------- Vam taksama padabaetstsa kіslaya kapusta?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ lentojn? В---т--сам--пад-б--цца --ча--ц-? В-- т------ п--------- с-------- В-м т-к-а-а п-д-б-е-ц- с-ч-в-ц-? -------------------------------- Вам таксама падабаецца сачавіца? 0
Vam-ta-s--- p-dab----ts- --c-avіtsa? V-- t------ p----------- s---------- V-m t-k-a-a p-d-b-e-s-s- s-c-a-і-s-? ------------------------------------ Vam taksama padabaetstsa sachavіtsa?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ karotojn? Таб- та-са----а-абаецц- ---ква? Т--- т------ п--------- м------ Т-б- т-к-а-а п-д-б-е-ц- м-р-в-? ------------------------------- Табе таксама падабаецца морква? 0
Tabe-tak-am- ---ab--ts------r-va? T--- t------ p----------- m------ T-b- t-k-a-a p-d-b-e-s-s- m-r-v-? --------------------------------- Tabe taksama padabaetstsa morkva?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ brokolojn? Т-б- т------ па-------а бр---лі? Т--- т------ п--------- б------- Т-б- т-к-а-а п-д-б-е-ц- б-а-о-і- -------------------------------- Табе таксама падабаецца браколі? 0
Ta---ta-sa---pa--baets-sa -----l-? T--- t------ p----------- b------- T-b- t-k-a-a p-d-b-e-s-s- b-a-o-і- ---------------------------------- Tabe taksama padabaetstsa brakolі?
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ kapsikojn? Т-бе-та--ам- -ад-б--ц-а п-пры--? Т--- т------ п--------- п------- Т-б- т-к-а-а п-д-б-е-ц- п-п-ы-а- -------------------------------- Табе таксама падабаецца папрыка? 0
Tab----ksam- p--a----st-a--a----a? T--- t------ p----------- p------- T-b- t-k-a-a p-d-b-e-s-s- p-p-y-a- ---------------------------------- Tabe taksama padabaetstsa papryka?
Mi ne ŝatas cepojn. Я-н- ----ю -ы----. Я н- л---- ц------ Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цыбулю. 0
Y------y-bly-----bulyu. Y- n- l------ t-------- Y- n- l-u-l-u t-y-u-y-. ----------------------- Ya ne lyublyu tsybulyu.
Mi ne ŝatas olivojn. Я-н- --блю а-івы. Я н- л---- а----- Я н- л-б-ю а-і-ы- ----------------- Я не люблю алівы. 0
Ya--- ---blyu----vy. Y- n- l------ a----- Y- n- l-u-l-u a-і-y- -------------------- Ya ne lyublyu alіvy.
Mi ne ŝatas fungojn. Я--е ------грыбы. Я н- л---- г----- Я н- л-б-ю г-ы-ы- ----------------- Я не люблю грыбы. 0
Ya -- -yu-lyu -r-by. Y- n- l------ g----- Y- n- l-u-l-u g-y-y- -------------------- Ya ne lyublyu gryby.

La tonaj lingvoj

La plej multaj lingvoj parolataj en la mondo estas tonaj lingvoj. En la tonaj lingvoj la tonalto estas decida. Ĝi difinas la signifon de la vortoj aŭ silaboj. La tono do estas esenca parto de la vorto. La plej multaj lingvoj parolataj en Azio estas tonaj lingvoj. Ekzemple la ĉina, la taja kaj la vjetnama apartenas al ili. Ankaŭ en Afriko ekzistas diversaj tonaj lingvoj. Multaj indiĝenaj lingvoj de Ameriko ankaŭ estas tonaj lingvoj. La hindeŭropaj lingvoj enhavas ĝenerale nur tonajn erojn. Tio koncernas la svedan aŭ la serban ekzemple. La nombro de tonaltoj variiĝas laŭ la lingvoj. En la ĉina distingiĝas kvar malsamaj tonoj. La silabo ma do povas havi kvar signifojn. Tiuj estas patrino , kanabo , ĉevalo kaj skoldi . Interese estas ke la tonaj lingvoj ankaŭ efikas al nia aŭdkapablo. Tion montris esploroj pri la absoluta aŭdkapablo. La absoluta aŭdkapablo estas la kapablo ekzakte identigi la aŭditajn tonojn. En Eŭropo kaj Nordameriko tre maloftas la absoluta aŭdkapablo. Malpli ol 1 el 10 000 personoj havas ĝin. Malsamas ĉe la denaskaj ĉinparolantoj. Tie havas naŭoble pli da homoj tiun apartan kapablon. Ni ĉiuj havis la absolutan aŭdkapablon kiam ni estis etinfanoj. Ni ja bezonas ĝin por lerni ĝuste paroli. Sed ĝin bedaŭrinde poste perdas la plej multaj homoj. Kompreneble la tonaltoj ankaŭ gravas en la muziko. Tio aparte validas por la kulturoj parolantaj tonan lingvon. La melodion ili devas tre precize respekti. Se ne, bela amkanto iĝas sensenca kantaĵo!