Frazlibro

eo Konjunkcioj 2   »   te సముచ్చయం 2

95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

Konjunkcioj 2

95 [తొంభై ఐదు]

95 [Tombhai aidu]

సముచ్చయం 2

[Samuccayaṁ 2]

esperanto telugua Ludu Pli
De kiam ŝi ne plu laboras? ఎప--------- ఆ-- ఇ-- ప-- చ---- ల---? ఎప్పటినుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు? 0
E---------- ā-- i--- p--- c------ l---? Ep--------- ā-- i--- p--- c------ l---? Eppaṭinuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu? E-p-ṭ-n-ṇ-i ā-e i-k- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d-? --------------------------------------?
Ĉu de sia edziniĝo? ఆమ- ప----------------? ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండా? 0
Ā-- p-------------------? Ām- p-------------------? Āme peḷḷainadaggaranuṇḍā? Ā-e p-ḷ-a-n-d-g-a-a-u-ḍ-? ------------------------?
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. అవ---- ఆ-- ప---------------- ఆ-- ఇ-- ప-- చ---- ల--ు అవును, ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు 0
A----, ā-- p------------------- ā-- i--- p--- c------ l--- Av---- ā-- p------------------- ā-- i--- p--- c------ l--u Avunu, āme peḷḷainadaggaranuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu A-u-u, ā-e p-ḷ-a-n-d-g-a-a-u-ḍ- ā-e i-k- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- -----,----------------------------------------------------
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. ఆమ- ప---------------- ఆ-- ఇ-- ప-- చ---- ల--ు ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు 0
Ā-- p------------------- ā-- i--- p--- c------ l--- Ām- p------------------- ā-- i--- p--- c------ l--u Āme peḷḷainadaggaranuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu Ā-e p-ḷ-a-n-d-g-a-a-u-ḍ- ā-e i-k- p-n- c-y-ḍ-ṁ l-d- ---------------------------------------------------
De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. వా---- ఒ-------- క-------------------- వ----- స------- ఉ-----ు వాళ్ళు ఒకరినొకరు కలుసుకున్నప్పటినుంచి, వాళ్ళు సంతోషంగా ఉన్నారు 0
V---- o---------- k------------------̄c-, v---- s--------- u----- Vā--- o---------- k---------------------- v---- s--------- u----u Vāḷḷu okarinokaru kalusukunnappaṭinun̄ci, vāḷḷu santōṣaṅgā unnāru V-ḷ-u o-a-i-o-a-u k-l-s-k-n-a-p-ṭ-n-n̄c-, v-ḷ-u s-n-ō-a-g- u-n-r- -------------------------------------̄--,------------------------
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. వా----- ప------ ఉ------- అ----- అ------ బ---- వ------ు వాళ్ళకి పిల్లలు ఉన్నారు, అందుకే అరుదుగా బయటకి వెళ్తారు 0
V------ p------ u-----, a----- a------ b------- v------ Vā----- p------ u------ a----- a------ b------- v-----u Vāḷḷaki pillalu unnāru, andukē arudugā bayaṭaki veḷtāru V-ḷ-a-i p-l-a-u u-n-r-, a-d-k- a-u-u-ā b-y-ṭ-k- v-ḷ-ā-u ----------------------,--------------------------------
Kiam ŝi telefonas? ఆమ- ఎ------ క--- / ఫ--- చ--------? ఆమె ఎప్పుడు కాల్ / ఫోన్ చేస్తుంది? 0
Ā-- e----- k--/ p--- c-------? Ām- e----- k--/ p--- c-------? Āme eppuḍu kāl/ phōn cēstundi? Ā-e e-p-ḍ- k-l/ p-ō- c-s-u-d-? --------------/--------------?
Ĉu dum la stirado? బం-- న---------------? బండీ నడుపుతున్నప్పుడా? 0
B---- n---------------? Ba--- n---------------? Baṇḍī naḍuputunnappuḍā? B-ṇ-ī n-ḍ-p-t-n-a-p-ḍ-? ----------------------?
Jes, stirante. అవ---- ఆ-- బ--- న--------------ే అవును, ఆమె బండీ నడుపుతున్నప్పుడే 0
A----, ā-- b---- n--------------- Av---- ā-- b---- n--------------ē Avunu, āme baṇḍī naḍuputunnappuḍē A-u-u, ā-e b-ṇ-ī n-ḍ-p-t-n-a-p-ḍ- -----,---------------------------
Ŝi telefonas stirante. ఆమ- బ--- న--------------- ఆ-- క--- / ఫ--- చ-------ి ఆమె బండీ నడుపుతున్నప్పుడే ఆమె కాల్ / ఫోన్ చేస్తుంది 0
Ā-- b---- n--------------- ā-- k--/ p--- c------- Ām- b---- n--------------- ā-- k--/ p--- c------i Āme baṇḍī naḍuputunnappuḍē āme kāl/ phōn cēstundi Ā-e b-ṇ-ī n-ḍ-p-t-n-a-p-ḍ- ā-e k-l/ p-ō- c-s-u-d- ----------------------------------/--------------
Ŝi televidas gladante. ఆమ- ఇ------ చ-------------- ట-.వ-. చ-------ి ఆమె ఇస్త్రీ చేస్తున్నప్పుడు టీ.వీ. చూస్తుంది 0
Ā-- i---- c------------ ṭ-.V-. C------- Ām- i---- c------------ ṭ-.V-. C------i Āme istrī cēstunnappuḍu ṭī.Vī. Cūstundi Ā-e i-t-ī c-s-u-n-p-u-u ṭ-.V-. C-s-u-d- --------------------------.--.---------
Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. ఆమ- ప-- చ-------------- మ------- వ------ి ఆమె పని చేస్తున్నప్పుడు మ్యూజిక్ వింటుంది 0
Ā-- p--- c------------ m----- v------- Ām- p--- c------------ m----- v------i Āme pani cēstunnappuḍu myūjik viṇṭundi Ā-e p-n- c-s-u-n-p-u-u m-ū-i- v-ṇ-u-d- --------------------------------------
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. నా వ--- క--------- ల-------- న--- ఏ-- చ-----ు నా వద్ద కళ్ళజోళ్ళు లేనప్పుడు నేను ఏమీ చూడలేను 0
N- v---- k--------- l-------- n--- ē-- c------- Nā v---- k--------- l-------- n--- ē-- c------u Nā vadda kaḷḷajōḷḷu lēnappuḍu nēnu ēmī cūḍalēnu N- v-d-a k-ḷ-a-ō-ḷ- l-n-p-u-u n-n- ē-ī c-ḍ-l-n- -----------------------------------------------
Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. మ్------ చ--- గ--------- ఉ--------- న--- ఏ-- అ---- క--ు మ్యూజిక్ చాలా గందరగోళంగా ఉన్నప్పుడు నాకు ఏమీ అర్థం కాదు 0
M----- c--- g------------- u-------- n--- ē-- a----- k--- My---- c--- g------------- u-------- n--- ē-- a----- k--u Myūjik cālā gandaragōḷaṅgā unnappuḍu nāku ēmī arthaṁ kādu M-ū-i- c-l- g-n-a-a-ō-a-g- u-n-p-u-u n-k- ē-ī a-t-a- k-d- ---------------------------------------------------------
Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. నా-- జ---- చ---------- న--- ఏ-- వ----------ు నాకు జలుబు చెసినప్పుడు నేను ఏమీ వాసనపట్టలేను 0
N--- j----- c---------- n--- ē-- v-------------- Nā-- j----- c---------- n--- ē-- v-------------u Nāku jalubu cesinappuḍu nēnu ēmī vāsanapaṭṭalēnu N-k- j-l-b- c-s-n-p-u-u n-n- ē-ī v-s-n-p-ṭ-a-ē-u ------------------------------------------------
Ni prenos taksion se pluvos. వర--- ప--------- మ-- ట----- త---------ు వర్షం పడినప్పుడు మనం టాక్సీ తీసుకుందాము 0
V----- p---------- m---- ṭ---- t---------- Va---- p---------- m---- ṭ---- t---------u Varṣaṁ paḍinappuḍu manaṁ ṭāksī tīsukundāmu V-r-a- p-ḍ-n-p-u-u m-n-ṁ ṭ-k-ī t-s-k-n-ā-u ------------------------------------------
Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. మన- ల---- గ------------ మ-- ప------ చ----- త----------ం మనం లాటరీ గెలిచినప్పుడు మనం ప్రపంచం చుట్టూ తిరిగివద్దాం 0
M---- l----- g------------ m---- p-----̄c-- c---- t----------- Ma--- l----- g------------ m---- p--------- c---- t----------ṁ Manaṁ lāṭarī gelicinappuḍu manaṁ prapan̄caṁ cuṭṭū tirigivaddāṁ M-n-ṁ l-ṭ-r- g-l-c-n-p-u-u m-n-ṁ p-a-a-̄c-ṁ c-ṭ-ū t-r-g-v-d-ā- ---------------------------------------̄----------------------
Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. ఆయ- త------ ర------ మ-- త---- మ---------ం ఆయన తొందరగా రాకపోతే మనం తినడం మొదలుపెడదాం 0
Ā---- t-------- r------- m---- t------ m------------ Āy--- t-------- r------- m---- t------ m-----------ṁ Āyana tondaragā rākapōtē manaṁ tinaḍaṁ modalupeḍadāṁ Ā-a-a t-n-a-a-ā r-k-p-t- m-n-ṁ t-n-ḍ-ṁ m-d-l-p-ḍ-d-ṁ ----------------------------------------------------

La lingvoj de la Eŭropa Unio

La Eŭropa Unio konsistas hodiaŭ el pli ol 25 ŝtatoj. Ankoraŭ pli da landoj apartenos al la EU estontece. La aniĝo de nova lando ĝenerale estigas ankaŭ la aldoniĝon de nova lingvo. Nuntempe parolatas pli ol 20 malsamaj lingvoj en la EU. Ĉiuj lingvoj de la Eŭropa Unio estas egalrajtaj. La lingva diverseco estas fascina. Sed ĝi ankaŭ povas konduki al problemoj. La skeptikuloj opinias ke la lingva multnombreco estas obstaklo por la EU. Ĝi malhelpas efikan kunlaboron. Iuj tial opinias ke devus ekzisti komuna lingvo. Tiu lingvo ebligus la interkompreniĝon de ĉiuj landoj. Sed tio ne tiom simplas. Neniun lingvon oni povas nomi unika oficiala lingvo. La aliaj landoj sentus sin diskriminaciitaj. Kaj ne ekzistas vere neŭtrala lingvo en Eŭropo. Artefarita lingvo kiel Esperanto ankaŭ ne funkcius. Ĉar en lingvoj ĉiam speguliĝas ankaŭ la kulturo de lando. Neniu lando tial volas rezigni pri sia lingvo. La landoj vidas en sia lingvo parton de sia identeco. La lingvopolitiko estas gravaĵo en la agendaro de la EU. Ekzistas eĉ komisaro pri la plurlingvismo. La EU havas la plej multajn tradukistojn kaj interpretistojn en la mondo. Ĉirkaŭ 3500 homoj laboras por ebligi interkompreniĝon. Ĉiuj dokumentoj tamen ne ĉiam tradukeblas. Tio kostus tro da tempo kaj tro da mono. La plej multajn dokumentojn oni tradukas nur en malmultajn lingvojn. La lingva multnombreco estas unu el la plej grandaj defioj de la EU. Eŭropo devas unuiĝi ne perdante siajn multajn identecojn!