Frazlibro

eo Neado 1   »   ca Negació 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. No -nt--c--a -ar----. N_ e_____ l_ p_______ N- e-t-n- l- p-r-u-a- --------------------- No entenc la paraula. 0
Mi ne komprenas la frazon. No--ntenc -a fr--e. N_ e_____ l_ f_____ N- e-t-n- l- f-a-e- ------------------- No entenc la frase. 0
Mi ne komprenas la signifon. No---t-n---- si--ifi--t. N_ e_____ e_ s__________ N- e-t-n- e- s-g-i-i-a-. ------------------------ No entenc el significat. 0
la instruisto el------e e_ m_____ e- m-s-r- --------- el mestre 0
Ĉu vi komprenas la instruiston? E---n ---me--re? E____ e_ m______ E-t-n e- m-s-r-? ---------------- Entén el mestre? 0
Jes, mi bone komprenas lin. Sí,------enc b-. S__ l_______ b__ S-, l-e-t-n- b-. ---------------- Sí, l’entenc bé. 0
la instruistino la-m-s-ra l_ m_____ l- m-s-r- --------- la mestra 0
Ĉu vi komprenas la instruistinon? E-t------m-st-a? E____ l_ m______ E-t-n l- m-s-r-? ---------------- Entén la mestra? 0
Jes, mi bone komprenas ŝin. S----’--t--- bé. S__ l_______ b__ S-, l-e-t-n- b-. ---------------- Sí, l’entenc bé. 0
la homoj la--ent l_ g___ l- g-n- ------- la gent 0
Ĉu vi komprenas la homojn? E--é- la g-n-? E____ l_ g____ E-t-n l- g-n-? -------------- Entén la gent? 0
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. N-- -o l’e----- g-i---bé. N__ n_ l_______ g____ b__ N-, n- l-e-t-n- g-i-e b-. ------------------------- No, no l’entenc gaire bé. 0
la amikino l- xic-ta l_ x_____ l- x-c-t- --------- la xicota 0
Ĉu vi havas amikinon? T- x-c-ta-vo--è? T_ x_____ v_____ T- x-c-t- v-s-è- ---------------- Té xicota vostè? 0
Jes, ja. S-,-e--t--c. S__ e_ t____ S-, e- t-n-. ------------ Sí, en tinc. 0
la filino la fi--a l_ f____ l- f-l-a -------- la filla 0
Ĉu vi havas filinon? Té una -i-l--vost-? T_ u__ f____ v_____ T- u-a f-l-a v-s-è- ------------------- Té una filla vostè? 0
Ne, neniun. N-,-no e-----c. N__ n_ e_ t____ N-, n- e- t-n-. --------------- No, no en tinc. 0

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.