Frazlibro

eo Neado 2   »   th การปฏิเสธ 2

65 [sesdek kvin]

Neado 2

Neado 2

65 [หกสิบห้า]

hòk-sìp-hâ

การปฏิเสธ 2

[gan-bhà-dhì-sàyt]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tajlanda Ludu Pli
Ĉu la ringo multekostas? แหว----ี้แ---หม ค--บ-- -ะ? แ-------------- ค--- / ค-- แ-ว-ว-น-้-พ-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------- แหวนวงนี้แพงไหม ครับ / คะ? 0
wæ---------e-e-pæn--m-̌i-k--́---á w--------------------------------- w-̌-n-a-g-n-́---æ-g-m-̌---r-́---a- ---------------------------------- wæ̌-nuang-née-pæng-mǎi-kráp-ká
Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn. ไม่ค-ับ /-ค---หวนวง--้-า--เพ-ยง--๐๐--0--ย-โร ไ------ / ค- แ----------------- ๑------ ย--- ไ-่-ร-บ / ค- แ-ว-ว-น-้-า-า-พ-ย- ๑-๐-1-0 ย-โ- -------------------------------------------- ไม่ครับ / คะ แหวนวงนี้ราคาเพียง ๑๐๐/100 ยูโร 0
ma-i-kráp-ka--wæ-----ng---́e--a-ka-pi-----á----oo--oh m------------------------------------------------------ m-̂---r-́---a---æ---u-n---e-e-r---a-p-a-g-r-́-y-y-o-r-h ------------------------------------------------------- mâi-kráp-ká-wæ̌-nuang-née-ra-ka-piang-ráwy-yoo-roh
Sed mi havas nur kvindek. แ-- ผ--- ดิ--น มี-ค--๕-/5- ---า-ั---คร-บ-- คะ แ-- ผ- / ด---- ม---- ๕---- เ------- ค--- / ค- แ-่ ผ- / ด-ฉ-น ม-แ-่ ๕-/-0 เ-่-น-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- แต่ ผม / ดิฉัน มีแค่ ๕๐/50 เท่านั้น ครับ / คะ 0
d--̀-po---dì-ch----me---æ̂---̂-s-̀--ta-o--a---kráp---́ d------------------------------------------------------- d-æ---o-m-d-̀-c-a-n-m-e-k-̂-h-̂-s-̀---a-o-n-́---r-́---a- -------------------------------------------------------- dhæ̀-pǒm-dì-chǎn-mee-kæ̂-hâ-sìp-tâo-nán-kráp-ká
Ĉu vi jam pretas? คุณเส-็-แ--วใ--ไ-ม? ค------------------ ค-ณ-ส-็-แ-้-ใ-่-ห-? ------------------- คุณเสร็จแล้วใช่ไหม? 0
ko-n--à-r----lǽo-c--̂i-ma-i k---------------------------- k-o---a---e-t-l-́---h-̂---a-i ----------------------------- koon-sà-rèt-lǽo-châi-mǎi
Ne, ankoraŭ ne. ไม- -ังไม-เ-ร็- ครับ ---ะ ไ-- ย---------- ค--- / ค- ไ-่ ย-ง-ม-เ-ร-จ ค-ั- / ค- ------------------------- ไม่ ยังไม่เสร็จ ครับ / คะ 0
m---------mâ--sà--e----ra---k-́ m-------------------------------- m-̂---a-g-m-̂---a---e-t-k-a-p-k-́ --------------------------------- mâi-yang-mâi-sà-rèt-kráp-ká
Sed mi baldaŭ pretos. แ-่เด---วก-เส---แ--- ค--- / -ะ แ------------------- ค--- / ค- แ-่-ด-๋-ว-็-ส-็-แ-้- ค-ั- / ค- ------------------------------ แต่เดี๋ยวก็เสร็จแล้ว ครับ / คะ 0
d-æ̀-d-̌-o-ga-w--a---èt-l-----ráp---́ d-------------------------------------- d-æ---e-e---a-w-s-̀-r-̀---æ-o-k-a-p-k-́ --------------------------------------- dhæ̀-děeo-gâw-sà-rèt-lǽo-kráp-ká
Ĉu vi ŝatus pli da supo? คุณ-ย--ได-ซ-ปเพ-่ม-หม ครับ-- -ะ? ค-------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ย-ก-ด-ซ-ป-พ-่-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณอยากได้ซุปเพิ่มไหม ครับ / คะ? 0
k----a--yâk-da-i-s-́-p-pê-̶----̌i----́p-k-́ k-------------------------------------------- k-o---̀-y-̂---a-i-s-́-p-p-̂-̶---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-à-yâk-dâi-sóop-pêr̶m-mǎi-kráp-ká
Ne, mi ne volas pli. ไ-่ ผ- ---ิฉ-น--่-ยาก---เพิ่ม-ล-ว-ค----/-คะ ไ-- ผ- / ด----------------------- ค--- / ค- ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น-ม-อ-า-ไ-้-พ-่-แ-้- ค-ั- / ค- ------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉันไม่อยากได้เพิ่มแล้ว ครับ / คะ 0
mâ---o-m-dì----̌--m--i-a--y-----âi-p--r-m------k-áp--á m---------------------------------------------------------- m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-m-̂---̀-y-̂---a-i-p-̂-̶---æ-o-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yâk-dâi-pêr̶m-lǽo-kráp-ká
Sed plian glaciaĵon. แต--อ-อศ----อีก-้ว--ค-ั--/ ค-ะ แ------------------ ค--- / ค-- แ-่-อ-อ-ค-ี-อ-ก-้-ย ค-ั- / ค-ะ ------------------------------ แต่ขอไอศครีมอีกถ้วย ครับ / ค่ะ 0
dhæ--kǎ--ai--o-k-ree--èek-t--a--kra-----̂ d------------------------------------------ d-æ---a-w-a---o-k-r-e---̀-k-t-̂-y-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- dhæ̀-kǎw-ai-sòk-reem-èek-tûay-kráp-kâ
Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie? คุณอ-ศั--ยู-ที่น-่นา---้วหรื--ั--ค-ับ-- --? ค------------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-า-ั-อ-ู-ท-่-ี-น-น-ล-ว-ร-อ-ั- ค-ั- / ค-? ------------------------------------------- คุณอาศัยอยู่ที่นี่นานแล้วหรือยัง ครับ / คะ? 0
koon-a---̌--à----o-------êe-n-n-l--o--e-u----g-k-á--k-́ k--------------------------------------------------------- k-o-----a-i-a---o-o-t-̂---e-e-n-n-l-́---e-u-y-n---r-́---a- ---------------------------------------------------------- koon-a-sǎi-à-yôo-têe-nêe-nan-lǽo-rěu-yang-kráp-ká
Ne, de nur unu monato. ไ-่ ค--- / -่- เ-ิ-ง-ดือ-เ---ว ไ-- ค--- / ค-- เ-------------- ไ-่ ค-ั- / ค-ะ เ-ิ-ง-ด-อ-เ-ี-ว ------------------------------ ไม่ ครับ / ค่ะ เพิ่งเดือนเดียว 0
m----kra--------êr-ng-d---n--eeo m-------------------------------- m-̂---r-́---a---e-r-n---e-a---e-o --------------------------------- mâi-kráp-kâ-pêr̶ng-deuan-deeo
Sed mi jam konas multajn homojn. แต่ ---/ ด-ฉั---ู้จัก-น-ย--แ-้ว แ-- ผ- / ด---- ร--------------- แ-่ ผ- / ด-ฉ-น ร-้-ั-ค-เ-อ-แ-้- ------------------------------- แต่ ผม / ดิฉัน รู้จักคนเยอะแล้ว 0
d------̌m-dì--------o-----̀--------́--l--o d------------------------------------------ d-æ---o-m-d-̀-c-a-n-r-́---a-k-k-n-y-́---æ-o ------------------------------------------- dhæ̀-pǒm-dì-chǎn-róo-jàk-kon-yúн-lǽo
Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ? ค---ะขั-ร-ก-ับบ-า-พรุ่-นี-ใช่ไ-ม ค-ับ-/ -- ? ค------------------------------- ค--- / ค- ? ค-ณ-ะ-ั-ร-ก-ั-บ-า-พ-ุ-ง-ี-ใ-่-ห- ค-ั- / ค- ? -------------------------------------------- คุณจะขับรถกลับบ้านพรุ่งนี้ใช่ไหม ครับ / คะ ? 0
ko-n---̀--a-p-r-----la-p-b-̂n-pr--on--ne-e-c-â---ǎi--r--p---́ k-------------------------------------------------------------- k-o---a---a-p-r-́---l-̀---a-n-p-o-o-g-n-́---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------- koon-jà-kàp-rót-glàp-bân-prôong-née-châi-mǎi-kráp-ká
Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon. ไม่ ค--บ / ค- จ----อ--ั--ุ--ั--าห์ ไ-- ค--- / ค- จ------------------- ไ-่ ค-ั- / ค- จ-ไ-ต-น-ั-ส-ด-ั-ด-ห- ---------------------------------- ไม่ ครับ / คะ จะไปตอนวันสุดสัปดาห์ 0
m-̂i---a--------à-b-a--dh-w---an-s-̀---sà---a m---------------------------------------------- m-̂---r-́---a---a---h-i-d-a-n-w-n-s-̀-t-s-̀---a ----------------------------------------------- mâi-kráp-ká-jà-bhai-dhawn-wan-sòot-sàp-da
Sed mi jam revenos dimanĉon. แต---นอ-ทิ----ผ--- ดิฉ-น จะ--ั-มา----ล-ะ ค-ับ ---ะ แ------------ ผ- / ด---- จ-------------- ค--- / ค- แ-่-ั-อ-ท-ต-์ ผ- / ด-ฉ-น จ-ก-ั-ม-แ-้-ล-ะ ค-ั- / ค- -------------------------------------------------- แต่วันอาทิตย์ ผม / ดิฉัน จะกลับมาแล้วล่ะ ครับ / คะ 0
d--e-w-n------t-· p---- -----ăn ·-j- gl-p --a -áe--lâ · -r-- - -á d--- w-- a----- · p-- / d------ · j- g--- m-- l--- l- · k--- / k- d-à- w-n a---í- · p-m / d---h-n · j- g-à- m-a l-e- l- · k-á- / k- ----------------------------------------------------------------- dtàe wan aa-tít · pŏm / dì-chăn · jà glàp maa láew lâ · kráp / ká
Ĉu via filino estas plenkreska? ล--ส-วขอ-คุณ--เ--น-ู--หญ-แล-วใช---ม-ค--บ-- คะ? ล---------------------------------- ค--- / ค-- ล-ก-า-ข-ง-ุ-โ-เ-็-ผ-้-ห-่-ล-ว-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------------- ลูกสาวของคุณโตเป็นผู้ใหญ่แล้วใช่ไหม ครับ / คะ? 0
l---k-------ǎwn----on-dho---h-n-p----y----læ----h-̂--m----kra-p--á l------------------------------------------------------------------- l-̂-k-s-̌---a-w-g-k-o---h-h-b-e---o-o-y-̀---æ-o-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------------------- lôok-sǎo-kǎwng-koon-dhoh-bhen-pôo-yài-lǽo-châi-mǎi-kráp-ká
Ne, ŝi estas nur deksepjara. ไ---ช- -ร-บ / -่ะ ---ผ- --ดิ--- เพิ---าย- -7--ี ไ----- ค--- / ค-- ล---- / ด---- เ-------- 1- ป- ไ-่-ช- ค-ั- / ค-ะ ล-ก-ม / ด-ฉ-น เ-ิ-ง-า-ุ 1- ป- ----------------------------------------------- ไม่ใช่ ครับ / ค่ะ ลูกผม / ดิฉัน เพิ่งอายุ 17 ปี 0
m-̂i---a-i-k---p--â---̂-k-pǒ------ch-̌n---̂--ng---y-́----ee m------------------------------------------------------------ m-̂---h-̂---r-́---a---o-o---o-m-d-̀-c-a-n-p-̂-̶-g-a-y-́---h-e ------------------------------------------------------------- mâi-châi-kráp-kâ-lôok-pǒm-dì-chǎn-pêr̶ng-a-yóo-bhee
Sed ŝi jam havas koramikon. แต่-ธ--ี--น---วนะ แ---------------- แ-่-ธ-ม-แ-น-ล-ว-ะ ----------------- แต่เธอมีแฟนแล้วนะ 0
dhæ---u-̶-me--f-n-l-́o-n-́ d------------------------- d-æ---u-̶-m-e-f-n-l-́---a- -------------------------- dhæ̀-tur̶-mee-fæn-lǽo-ná

Tio, kion la vortoj rakontas al ni

En la mondo estas milionoj da libroj. Kiom ĝis hodiaŭ skribitis ne sciatas. Multege da scio konservitas en tiuj libroj. Se oni povus legi ĉiujn, oni scius multon pri la vivo. Ĉar la libroj montras al ni kiel modifiĝas nia mondo. Ĉiu epoko havas siajn proprajn librojn. En ili oni povas identigi tion, kio gravas por la homoj. Bedaŭrinde neniu povas legi ĉiujn librojn. Sed la moderna teknologio povas helpi nin analizi la librojn. Per la ciferecigo eblas konservi librojn kiel donitaĵojn. Ilia enhavo poste analizeblas. La lingvistoj tiel vidas kiel nia lingvo modifiĝas. Sed ankoraŭ pli interese estas kalkuli la oftecon de la vortoj. Tio ebligas dedukti la gravecon de difinitaj aferoj. La sciencistoj analizis pli ol 5 milionojn da libroj. Temis pri libroj el la pasintaj kvin jarcentoj. Oni entute analizis ĉirkaŭ 500 miliardojn da vortoj. La ofteco de la vortoj montras kiel la homoj vivis antaŭe kaj hodiaŭ. En la lingvo speguliĝas la ideoj kaj la tendencoj. Ekzemple, la graveco de la vorto viroj malkreskis. Ĝi hodiaŭ malpli ofte uziĝas ol antaŭe. La ofteco de la vorto virinoj male konsiderinde kreskis. Per la vortoj oni povas vidi ankaŭ tion, kion ni ŝatas manĝi. En la 50aj jaroj tre gravis la vorto glacikremo . Poste furoris la vortoj pico kaj nudeloj . De kelkaj jaroj dominas la termino suŝio . Estas bona novaĵo por ĉiuj lingvemuloj… En nian lingvon ĉiujare eniĝas pliaj vortoj!