Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   th คำคุณศัพท์ 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [เจ็ดสิบแปด]

jèt-sìp-bhæ̀t

คำคุณศัพท์ 1

[kam-koon-ná-sàp]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tajlanda Ludu Pli
maljuna virino (-----ญิ-ช---น--ง-น (------------------ (-ู-)-ญ-ง-ร-ห-ึ-ง-น ------------------- (ผู้)หญิงชราหนึ่งคน 0
p-̂---i--ngo-t--a-nè-n--kon p--------------------------- p-̂---i---g-́---a-n-̀-n---o- ---------------------------- pôo-yì-ngót-ra-nèung-kon
dika virino (-ู้)---ง--ว-หนึ่--น (------------------- (-ู-)-ญ-ง-้-น-น-่-ค- -------------------- (ผู้)หญิงอ้วนหนึ่งคน 0
po-o-y-̌-g-û-n-ne-ung-kon p------------------------- p-̂---i-n---̂-n-n-̀-n---o- -------------------------- pôo-yǐng-ûan-nèung-kon
scivolema virino (-ู--ห-ิ-อ-ากรู--ย-ก----ห-ึ่--น (------------------------------ (-ู-)-ญ-ง-ย-ก-ู-อ-า-เ-็-ห-ึ-ง-น ------------------------------- (ผู้)หญิงอยากรู้อยากเห็นหนึ่งคน 0
po-o----ng-à-y-------o-a---â--h--n-ne---g-kon p---------------------------------------------- p-̂---i-n---̀-y-̂---o-o-a---a-k-h-̌---e-u-g-k-n ----------------------------------------------- pôo-yǐng-à-yâk-róo-à-yâk-hěn-nèung-kon
nova aŭto รถ-หม่หนึ่--ัน ร------------- ร-ใ-ม-ห-ึ-ง-ั- -------------- รถใหม่หนึ่งคัน 0
rót--ài-ne-ung-kan r------------------- r-́---a-i-n-̀-n---a- -------------------- rót-mài-nèung-kan
rapida aŭto ร----ม-ร-ว-ูง----งค-น ร-------------------- ร-ค-า-เ-็-ส-ง-น-่-ค-น --------------------- รถความเร็วสูงหนึ่งคัน 0
ro-t-kwa----̲-̲o--ǒ--g-nèu----an r--------------------------------- r-́---w-m-r-̲-̲---o-o-g-n-̀-n---a- ---------------------------------- rót-kwam-ra̲y̲o-sǒong-nèung-kan
komforta aŭto ร-นั-งสบา--นึ-งคัน ร----------------- ร-น-่-ส-า-ห-ึ-ง-ั- ------------------ รถนั่งสบายหนึ่งคัน 0
r-́--n-̂n---à-ba---èun---an r---------------------------- r-́---a-n---a---a---e-u-g-k-n ----------------------------- rót-nâng-sà-bai-nèung-kan
blua vesto ช-ดเ---ส--้า-น-่--ุด ช------------------- ช-ด-ด-ส-ี-้-ห-ึ-ง-ุ- -------------------- ชุดเดรสสีฟ้าหนึ่งชุด 0
c-o----d---rày--s--e-f---ne-u-g----́-t c-------------------------------------- c-o-o---a---a-y---e-e-f-́-n-̀-n---h-́-t --------------------------------------- chóot-dà-ràyt-sěe-fá-nèung-chóot
ruĝa vesto ช---ดร--ี-ด-หน---ชุด ช------------------- ช-ด-ด-ส-ี-ด-ห-ึ-ง-ุ- -------------------- ชุดเดรสสีแดงหนึ่งชุด 0
c-o--t-------̀----e---d--g-nè--g--ho--t c--------------------------------------- c-o-o---a---a-y---e-e-d-n---e-u-g-c-o-o- ---------------------------------------- chóot-dà-ràyt-sěe-dæng-nèung-chóot
verda vesto ช---ด--ส--ข-ยวห---ง--ด ช--------------------- ช-ด-ด-ส-ี-ข-ย-ห-ึ-ง-ุ- ---------------------- ชุดเดรสสีเขียวหนึ่งชุด 0
c-ó-t-da--r-̀yt---̌--k--e--n--ung-ch---t c---------------------------------------- c-o-o---a---a-y---e-e-k-̌-o-n-̀-n---h-́-t ----------------------------------------- chóot-dà-ràyt-sěe-kěeo-nèung-chóot
nigra sako กระ-ป๋าถ--สีดำหน-่งใบ ก-------------------- ก-ะ-ป-า-ื-ส-ด-ห-ึ-ง-บ --------------------- กระเป๋าถือสีดำหนึ่งใบ 0
g-à-b--̌-------s----d----èun--bai g---------------------------------- g-a---h-̌---e-u-s-̌---a---e-u-g-b-i ----------------------------------- grà-bhǎo-těu-sěe-dam-nèung-bai
bruna sako กร--ป๋า-ือส-น-ำ-าลห---งใบ ก------------------------ ก-ะ-ป-า-ื-ส-น-ำ-า-ห-ึ-ง-บ ------------------------- กระเป๋าถือสีน้ำตาลหนึ่งใบ 0
g-----h-̌o-te-u--e---n--m-d-an-n-̀un--b-i g---------------------------------------- g-a---h-̌---e-u-s-̌---a-m-d-a---e-u-g-b-i ----------------------------------------- grà-bhǎo-těu-sěe-nám-dhan-nèung-bai
blanka sako กระ-ป๋า---สี-าวห-ึ่-ใบ ก--------------------- ก-ะ-ป-า-ื-ส-ข-ว-น-่-ใ- ---------------------- กระเป๋าถือสีขาวหนึ่งใบ 0
grà-bha----e-u---̌--kǎo-nè-ng--ai g----------------------------------- g-a---h-̌---e-u-s-̌---a-o-n-̀-n---a- ------------------------------------ grà-bhǎo-těu-sěe-kǎo-nèung-bai
simpatiaj homoj คน-จ-ี-(หลาย--) ค----- (------- ค-ใ-ด- (-ล-ย-น- --------------- คนใจดี (หลายคน) 0
k-n-j-i-d----a-----n k------------------- k-n-j-i-d-e-l-̌---o- -------------------- kon-jai-dee-lǎi-kon
ĝentilaj homoj ค----า--(-ล--คน) ค------ (------- ค-ส-ภ-พ (-ล-ย-น- ---------------- คนสุภาพ (หลายคน) 0
k------o-p-̂--l-̌i-kon k--------------------- k-n-s-̀---a-p-l-̌---o- ---------------------- kon-sòo-pâp-lǎi-kon
interesaj homoj คนน-าสน------ายค-) ค-------- (------- ค-น-า-น-จ (-ล-ย-น- ------------------ คนน่าสนใจ (หลายคน) 0
ko----̂--o-n-j----ǎ--kon k------------------------ k-n-n-̂-s-̌---a---a-i-k-n ------------------------- kon-nâ-sǒn-jai-lǎi-kon
amindaj infanoj เ--ก--ารัก เ--------- เ-็-น-า-ั- ---------- เด็กน่ารัก 0
de-k-n---r-́k d------------ d-̀---a---a-k ------------- dèk-nâ-rák
impertinentaj infanoj เด็--ื-อ เ------- เ-็-ด-้- -------- เด็กดื้อ 0
d-̀---e-u d-------- d-̀---e-u --------- dèk-dêu
afablaj infanoj เด--ดี เ----- เ-็-ด- ------ เด็กดี 0
dèk-dee d------- d-̀---e- -------- dèk-dee

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…