Frazlibro

eo Neado 1   »   bg Отрицание 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

[Otritsanie 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. А--н---аз--р-- -ум-та. А- н- р------- д------ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
A- -e -az--r-- ---a--. A- n- r------- d------ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Mi ne komprenas la frazon. Аз ----а-бира- -з-еч-н---о. А- н- р------- и----------- А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
Az n- r-zbiram--zr-c---ieto. A- n- r------- i------------ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Mi ne komprenas la signifon. А- не-разби-а----ачен--то. А- н- р------- з---------- А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
Az-n- --zbi-a- z--che-ieto. A- n- r------- z----------- A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
la instruisto Учит-л У----- У-и-е- ------ Учител 0
Uchi-el U------ U-h-t-l ------- Uchitel
Ĉu vi komprenas la instruiston? Ра-б-р-те--- у-ителя? Р-------- л- у------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
Razbir-----i-----t--y-? R-------- l- u--------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Jes, mi bone komprenas lin. Д----з--о р---и-а------е. Д-- а- г- р------- д----- Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
D-,-a---o razb-r-m-d--re. D-- a- g- r------- d----- D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.
la instruistino Учите--а У------- У-и-е-к- -------- Учителка 0
U----elka U-------- U-h-t-l-a --------- Uchitelka
Ĉu vi komprenas la instruistinon? Р-зб--а-е-л--учит--кат-? Р-------- л- у---------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
Razb--a-e -i u--itel--t-? R-------- l- u----------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a-a- ------------------------- Razbirate li uchitelkata?
Jes, mi bone komprenas ŝin. Да- аз --разбирам-доб-е. Д-- а- я р------- д----- Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
D-,-a- -a razb---- do-re. D-- a- y- r------- d----- D-, a- y- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az ya razbiram dobre.
la homoj Хора Х--- Х-р- ---- Хора 0
K-ora K---- K-o-a ----- Khora
Ĉu vi komprenas la homojn? Р----р-т- -и-хо-а--? Р-------- л- х------ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
R-zbir-te--- ----ata? R-------- l- k------- R-z-i-a-e l- k-o-a-a- --------------------- Razbirate li khorata?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. Н-- н- -- ---б-рам с-------обре. Н-- н- г- р------- с----- д----- Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
N-------i --zbir---sy-s-- -ob-e. N-- n- g- r------- s----- d----- N-, n- g- r-z-i-a- s-v-e- d-b-e- -------------------------------- Ne, ne gi razbiram syvsem dobre.
la amikino При-те--а П-------- П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
Pri-a----a P--------- P-i-a-e-k- ---------- Priyatelka
Ĉu vi havas amikinon? Им----л- -ри--ел-а? И---- л- п--------- И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
Im--e -- ----a-el-a? I---- l- p---------- I-a-e l- p-i-a-e-k-? -------------------- Imate li priyatelka?
Jes, ja. Д-,-има-. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da--i-a-. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
la filino Д-щеря Д----- Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
D-shche-ya D--------- D-s-c-e-y- ---------- Dyshcherya
Ĉu vi havas filinon? И--т- -и дъ--ря? И---- л- д------ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
Im-te-li d-sh-her-a? I---- l- d---------- I-a-e l- d-s-c-e-y-? -------------------- Imate li dyshcherya?
Ne, neniun. Н-,---м--. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
N----y-ma-. N-- n------ N-, n-a-a-. ----------- Ne, nyamam.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.