Frazlibro

eo Neado 1   »   uk заперечення 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. Я--е-р--умію --ого --о-а. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y---- r-z----u t-ʹo-- --o-a. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Mi ne komprenas la frazon. Я -----зу--ю--ь--о-речення. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y--n--r-zumiy- t-ʹ-h-----h-n--a. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Mi ne komprenas la signifon. Я--е розу-ію,-щ--ц--оз-а-а-. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA-ne-ro--miyu--sh--o t-e--zn-ch---. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
la instruisto В-----ь В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V-h-te-ʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Ĉu vi komprenas la instruiston? Ви -озуміє-е -чител-? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V- ---umi-----v-h-te-y-? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Jes, mi bone komprenas lin. Та-- я -ог---обр--р-з-мі-. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k, ----̆oh- dobre r-z-miyu. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
la instruistino Вч--ель-а В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vc---el-ka V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Ĉu vi komprenas la instruistinon? В- -о--м---- -ч----ь--? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy -ozum----e----y-elʹku? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Jes, mi bone komprenas ŝin. Т-к,-я-ї--д-б-е--о-умію. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Tak,--a--̈-̈ -obr- --z--i-u. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
la homoj Лю-и Л--- Л-д- ---- Люди 0
Lyu-y L---- L-u-y ----- Lyudy
Ĉu vi komprenas la homojn? В- --з-м---е лю---? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V--roz-mi---e-lyude--? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. Ні--я-їх н- д----доб-е р-зу---. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-- ----̈kh-ne-d-z------re-rozu-iyu. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
la amikino П-др--а П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
Po--uha P------ P-d-u-a ------- Podruha
Ĉu vi havas amikinon? Ви-м-єт---о-ру--? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy -a-e----odruhu? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Jes, ja. Та---ма-. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T--, --yu. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
la filino До--а Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
D--h-a D----- D-c-k- ------ Dochka
Ĉu vi havas filinon? В- має-е---чк-? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V--mayete dochk-? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ne, neniun. Н---н--м-ю. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni,--e--a-u. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.