શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Small Talk 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [એકવીસ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Ukrainian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? З--дк--В-? Звідки Ви? З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Z--dk- --? Zvidky Vy? Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
બેસલ થી. З-Б-з-л-. З Базелю. З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z -az-ly-. Z Bazelyu. Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б----- р-зт---в-н-й - Ш--йц---ї. Базель розташований у Швейцарії. Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Ba-elʹ-r---ash--anyy--u ----y--sari-̈. Bazelʹ roztashovanyy- u Shvey-tsarii-. B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Д--в--ь-- -і-рек-мен-у-ат----м-п-на -ю-ле--. Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D-z----te-----ek-m--d-va-y-V-m-pa-----u-lera. Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera. D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
તે વિદેશી છે. В-н – і-о--м---. Він – іноземець. В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vi- –-i---eme-s-. Vin – inozemetsʹ. V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Ві- --зм--л-є-кіль-о-а -о--ми. Він розмовляє кількома мовами. В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vin-r--m-vlyay-----ʹk-m----va--. Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy. V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Ч--В--вп--ш---у-? Чи Ви вперше тут? Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y V--v-----e---t? Chy Vy vpershe tut? C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Ні- - був---б--- ту---ин-ло-о -о-у. Ні, я був / була тут минулого року. Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-,-y- --v-/ b-----u--my-ul-h- r-ku. Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku. N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Але------и-т-ж---ь. Але тільки тиждень. А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ale-til--- --zhd-n-. Ale tilʹky tyzhdenʹ. A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Ч- п-до-а---с- -а- у-н--? Чи подобається вам у нас? Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-y-podob-ye-ʹ-ya v-m-u --s? Chy podobayetʹsya vam u nas? C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Д-же ----е---юди при-м--. Дуже добре. Люди приємні. Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D---e--ob-e- -yud--p-yyemni. Duzhe dobre. Lyudy pryyemni. D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. І-мі-це----ь ---о-ає-ь-я ---і--а--ж. І місцевість подобається мені також. І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I-mi-t-evi-tʹ---d--a--tʹsy--m-n- t-k-zh. I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh. I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Хт--Ви -- -р-ф--іє-? Хто Ви за професією? Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-to ----- p---e---e-u? Khto Vy za profesiyeyu? K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
હું અનુવાદક છું Я ---е--а---. Я перекладач. Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Y--p-r-k-adac-. YA perekladach. Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Я ----клад-----иг-. Я перекладаю книги. Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Y-------lad--- --y--. YA perekladayu knyhy. Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
તમે અહીં એકલા છો? В---у- -а--? Ви тут самі? В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V---ut-sa-i? Vy tut sami? V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Ні- моя ж-нк- / мій ----в-к-----ж -ут. Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N-,---ya----n-- -----̆ c--l---k-ta-ozh t--. Ni, moya zhinka / miy- cholovik takozh tut. N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
અને મારા બે બાળકો છે. Т-м---кож д--є-мої--д--ей. Там також двоє моїх дітей. Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-m-takoz----oy- --ï-h -i---̆. Tam takozh dvoye moi-kh ditey-. T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -