શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Small Talk 2   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 2‬

21 [એકવીસ]

Small Talk 2

Small Talk 2

‫21 [بیست و یک]‬

21 [bist-o-yek]

‫گفتگوی کوتاه 2‬

[goftogooye kutâhe 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Persian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? ‫--- از -جا ---آ--د-‬ ‫شما از کجا می-آیید؟‬ ‫-م- ا- ک-ا م-‌-ی-د-‬ --------------------- ‫شما از کجا می‌آیید؟‬ 0
s-o-â--z--o-- mi-â-i-? shomâ az kojâ mi-âyid? s-o-â a- k-j- m---y-d- ---------------------- shomâ az kojâ mi-âyid?
બેસલ થી. ‫-ز --ز--‬ ‫از بازل.‬ ‫-ز ب-ز-.- ---------- ‫از بازل.‬ 0
az bâ---. az bâzel. a- b-z-l- --------- az bâzel.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. ‫-ازل د--سویی--ا--.‬ ‫بازل در سوییس است.‬ ‫-ا-ل د- س-ی-س ا-ت-‬ -------------------- ‫بازل در سوییس است.‬ 0
b-zel d---s--s g----r -----. bâzel dar suis gharâr dârad. b-z-l d-r s-i- g-a-â- d-r-d- ---------------------------- bâzel dar suis gharâr dârad.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? ‫می-توا-م -قا- ---ر-ر- -ه ش-ا---ر-- ---؟‬ ‫می-توانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م آ-ا- م-ل- ر- ب- ش-ا م-ر-ی ک-م-‬ ----------------------------------------- ‫می‌توانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟‬ 0
m----â-am-âg---e -ule--râ be shom- m----ref----na-? mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam? m-t-v-n-m â-h-y- m-l-r r- b- s-o-â m-----e-i k-n-m- --------------------------------------------------- mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam?
તે વિદેશી છે. ‫-و --رج- ا--.‬ ‫او خارجی است.‬ ‫-و خ-ر-ی ا-ت-‬ --------------- ‫او خارجی است.‬ 0
o-----------st. oo khâreji ast. o- k-â-e-i a-t- --------------- oo khâreji ast.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. ‫-و -- -ندین زب-- ص-بت---‌کن--‬ ‫او به چندین زبان صحبت می-کند.‬ ‫-و ب- چ-د-ن ز-ا- ص-ب- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او به چندین زبان صحبت می‌کند.‬ 0
oo ----han--i- ---â-----alot--â-ad. oo be chan-din zabân tasalot dârad. o- b- c-a---i- z-b-n t-s-l-t d-r-d- ----------------------------------- oo be chan-din zabân tasalot dârad.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? ‫ش-ا--را- ا-----ب-ر----ج---س--د؟‬ ‫شما برای اولین بار اینجا هستید؟‬ ‫-م- ب-ا- ا-ل-ن ب-ر ا-ن-ا ه-ت-د-‬ --------------------------------- ‫شما برای اولین بار اینجا هستید؟‬ 0
s-o-â ba-â----v--al-- bâ- ---â--a--id? shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid? s-o-â b-r-y- a---a-i- b-r i-j- h-s-i-? -------------------------------------- shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. ‫--، م---ال -ذشت---م ا-نج--ب-د--‬ ‫نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.‬ ‫-ه- م- س-ل گ-ش-ه ه- ا-ن-ا ب-د-.- --------------------------------- ‫نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.‬ 0
na, m-- s--e g---a-h-e --m-i-jâ-bud--. na, man sâle ghozashte ham injâ budam. n-, m-n s-l- g-o-a-h-e h-m i-j- b-d-m- -------------------------------------- na, man sâle ghozashte ham injâ budam.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. ‫-----ق- -ک ه-ت--‬ ‫اما فقط یک هفته.‬ ‫-م- ف-ط ی- ه-ت-.- ------------------ ‫اما فقط یک هفته.‬ 0
a-mâ --------k--a-te. ammâ tanhâ yek hafte. a-m- t-n-â y-k h-f-e- --------------------- ammâ tanhâ yek hafte.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? ‫ا- --ن-ا خوشت-ن ----ی--‬ ‫از اینجا خوشتان می-آید؟‬ ‫-ز ا-ن-ا خ-ش-ا- م-‌-ی-؟- ------------------------- ‫از اینجا خوشتان می‌آید؟‬ 0
a--i--- -hos--t-n--i-aya-? az injâ khoshetân mi-ayad? a- i-j- k-o-h-t-n m---y-d- -------------------------- az injâ khoshetân mi-ayad?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. ‫-ی-- خو- ا--- مر-م خی-- --ر-ان--ست--.‬ ‫خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.‬ ‫-ی-ی خ-ب ا-ت- م-د- خ-ل- م-ر-ا- ه-ت-د-‬ --------------------------------------- ‫خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.‬ 0
m---om -es-âr-mehr--ân h---a--. mardom besiâr mehrabân hastand. m-r-o- b-s-â- m-h-a-â- h-s-a-d- ------------------------------- mardom besiâr mehrabân hastand.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. ‫و --- --اظ- اینج- ---خ-ش----‌----‬ ‫و ‫از مناظر اینجا هم خوشم می-آید.‬ ‫- ‫-ز م-ا-ر ا-ن-ا ه- خ-ش- م-‌-ی-.- ----------------------------------- ‫و ‫از مناظر اینجا هم خوشم می‌آید.‬ 0
a---a--------nj- -am----------mi-â-ad. az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad. a- m-n-z-r- i-j- h-m k-o-s-a- m---y-d- -------------------------------------- az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad.
તમારો વ્યવસાય શું છે? ‫ش-ل-ش---چی-ت؟‬ ‫شغل شما چیست؟‬ ‫-غ- ش-ا چ-س-؟- --------------- ‫شغل شما چیست؟‬ 0
sho--l--s--m- -his-? shoghle shomâ chist? s-o-h-e s-o-â c-i-t- -------------------- shoghle shomâ chist?
હું અનુવાદક છું ‫من -ت-جم-هس-م.‬ ‫من مترجم هستم.‬ ‫-ن م-ر-م ه-ت-.- ---------------- ‫من مترجم هستم.‬ 0
man -otarj-- -a--a-. man motarjem hastam. m-n m-t-r-e- h-s-a-. -------------------- man motarjem hastam.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. ‫م- ک--- تر--ه-م--کنم-‬ ‫من کتاب ترجمه می-کنم.‬ ‫-ن ک-ا- ت-ج-ه م-‌-ن-.- ----------------------- ‫من کتاب ترجمه می‌کنم.‬ 0
man ketâ- ta--om- mik---m. man ketâb tarjome mikonam. m-n k-t-b t-r-o-e m-k-n-m- -------------------------- man ketâb tarjome mikonam.
તમે અહીં એકલા છો? ‫ش-ا-ای-ج- ---- ----د؟‬ ‫شما اینجا تنها هستید؟‬ ‫-م- ا-ن-ا ت-ه- ه-ت-د-‬ ----------------------- ‫شما اینجا تنها هستید؟‬ 0
shom- i-jâ----hâ-h---i-? shomâ injâ tanhâ hastid? s-o-â i-j- t-n-â h-s-i-? ------------------------ shomâ injâ tanhâ hastid?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. ‫----خا----/-شو-رم ------ج-س-.‬ ‫نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.‬ ‫-ه- خ-ن-م / ش-ه-م ه- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------------------- ‫نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.‬ 0
na- -h--oma----s-ow-ha-a--h-m-in-â-t. na, khânomam / show-haram ham injâst. n-, k-â-o-a- / s-o---a-a- h-m i-j-s-. ------------------------------------- na, khânomam / show-haram ham injâst.
અને મારા બે બાળકો છે. ‫--آ-ها--- دو--ر--د م----ت--.‬ ‫و آنها هم دو فرزند من هستند.‬ ‫- آ-ه- ه- د- ف-ز-د م- ه-ت-د-‬ ------------------------------ ‫و آنها هم دو فرزند من هستند.‬ 0
v- -- --r---d-m -n---h-s----. va do farzandam ânjâ hastand. v- d- f-r-a-d-m â-j- h-s-a-d- ----------------------------- va do farzandam ânjâ hastand.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -