તમે ક્યાંથી છો?
--- از -جا ---آ--د-
شما از کجا می-آیید؟
-م- ا- ک-ا م--ی-د-
---------------------
شما از کجا میآیید؟
0
s-o-â--z--o-- mi-â-i-?
shomâ az kojâ mi-âyid?
s-o-â a- k-j- m---y-d-
----------------------
shomâ az kojâ mi-âyid?
તમે ક્યાંથી છો?
شما از کجا میآیید؟
shomâ az kojâ mi-âyid?
બેસલ થી.
-ز --ز--
از بازل.
-ز ب-ز-.-
----------
از بازل.
0
az bâ---.
az bâzel.
a- b-z-l-
---------
az bâzel.
બેસલ થી.
از بازل.
az bâzel.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે.
-ازل د--سویی--ا--.
بازل در سوییس است.
-ا-ل د- س-ی-س ا-ت-
--------------------
بازل در سوییس است.
0
b-zel d---s--s g----r -----.
bâzel dar suis gharâr dârad.
b-z-l d-r s-i- g-a-â- d-r-d-
----------------------------
bâzel dar suis gharâr dârad.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે.
بازل در سوییس است.
bâzel dar suis gharâr dârad.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું?
می-توا-م -قا- ---ر-ر- -ه ش-ا---ر-- ---؟
می-توانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟
-ی-ت-ا-م آ-ا- م-ل- ر- ب- ش-ا م-ر-ی ک-م-
-----------------------------------------
میتوانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟
0
m----â-am-âg---e -ule--râ be shom- m----ref----na-?
mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam?
m-t-v-n-m â-h-y- m-l-r r- b- s-o-â m-----e-i k-n-m-
---------------------------------------------------
mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam?
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું?
میتوانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟
mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam?
તે વિદેશી છે.
-و --رج- ا--.
او خارجی است.
-و خ-ر-ی ا-ت-
---------------
او خارجی است.
0
o-----------st.
oo khâreji ast.
o- k-â-e-i a-t-
---------------
oo khâreji ast.
તે વિદેશી છે.
او خارجی است.
oo khâreji ast.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે.
-و -- -ندین زب-- ص-بت---کن--
او به چندین زبان صحبت می-کند.
-و ب- چ-د-ن ز-ا- ص-ب- م--ن-.-
-------------------------------
او به چندین زبان صحبت میکند.
0
oo ----han--i- ---â-----alot--â-ad.
oo be chan-din zabân tasalot dârad.
o- b- c-a---i- z-b-n t-s-l-t d-r-d-
-----------------------------------
oo be chan-din zabân tasalot dârad.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે.
او به چندین زبان صحبت میکند.
oo be chan-din zabân tasalot dârad.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો?
ش-ا--را- ا-----ب-ر----ج---س--د؟
شما برای اولین بار اینجا هستید؟
-م- ب-ا- ا-ل-ن ب-ر ا-ن-ا ه-ت-د-
---------------------------------
شما برای اولین بار اینجا هستید؟
0
s-o-â ba-â----v--al-- bâ- ---â--a--id?
shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid?
s-o-â b-r-y- a---a-i- b-r i-j- h-s-i-?
--------------------------------------
shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid?
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો?
شما برای اولین بار اینجا هستید؟
shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો.
--، م---ال -ذشت---م ا-نج--ب-د--
نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.
-ه- م- س-ل گ-ش-ه ه- ا-ن-ا ب-د-.-
---------------------------------
نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.
0
na, m-- s--e g---a-h-e --m-i-jâ-bud--.
na, man sâle ghozashte ham injâ budam.
n-, m-n s-l- g-o-a-h-e h-m i-j- b-d-m-
--------------------------------------
na, man sâle ghozashte ham injâ budam.
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો.
نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.
na, man sâle ghozashte ham injâ budam.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે.
-----ق- -ک ه-ت--
اما فقط یک هفته.
-م- ف-ط ی- ه-ت-.-
------------------
اما فقط یک هفته.
0
a-mâ --------k--a-te.
ammâ tanhâ yek hafte.
a-m- t-n-â y-k h-f-e-
---------------------
ammâ tanhâ yek hafte.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે.
اما فقط یک هفته.
ammâ tanhâ yek hafte.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું?
ا- --ن-ا خوشت-ن ----ی--
از اینجا خوشتان می-آید؟
-ز ا-ن-ا خ-ش-ا- م--ی-؟-
-------------------------
از اینجا خوشتان میآید؟
0
a--i--- -hos--t-n--i-aya-?
az injâ khoshetân mi-ayad?
a- i-j- k-o-h-t-n m---y-d-
--------------------------
az injâ khoshetân mi-ayad?
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું?
از اینجا خوشتان میآید؟
az injâ khoshetân mi-ayad?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે.
-ی-- خو- ا--- مر-م خی-- --ر-ان--ست--.
خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.
-ی-ی خ-ب ا-ت- م-د- خ-ل- م-ر-ا- ه-ت-د-
---------------------------------------
خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.
0
m---om -es-âr-mehr--ân h---a--.
mardom besiâr mehrabân hastand.
m-r-o- b-s-â- m-h-a-â- h-s-a-d-
-------------------------------
mardom besiâr mehrabân hastand.
બહુ સારું. લોકો સરસ છે.
خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.
mardom besiâr mehrabân hastand.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે.
و --- --اظ- اینج- ---خ-ش--------
و از مناظر اینجا هم خوشم می-آید.
- -ز م-ا-ر ا-ن-ا ه- خ-ش- م--ی-.-
-----------------------------------
و از مناظر اینجا هم خوشم میآید.
0
a---a--------nj- -am----------mi-â-ad.
az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad.
a- m-n-z-r- i-j- h-m k-o-s-a- m---y-d-
--------------------------------------
az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે.
و از مناظر اینجا هم خوشم میآید.
az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad.
તમારો વ્યવસાય શું છે?
ش-ل-ش---چی-ت؟
شغل شما چیست؟
-غ- ش-ا چ-س-؟-
---------------
شغل شما چیست؟
0
sho--l--s--m- -his-?
shoghle shomâ chist?
s-o-h-e s-o-â c-i-t-
--------------------
shoghle shomâ chist?
તમારો વ્યવસાય શું છે?
شغل شما چیست؟
shoghle shomâ chist?
હું અનુવાદક છું
من -ت-جم-هس-م.
من مترجم هستم.
-ن م-ر-م ه-ت-.-
----------------
من مترجم هستم.
0
man -otarj-- -a--a-.
man motarjem hastam.
m-n m-t-r-e- h-s-a-.
--------------------
man motarjem hastam.
હું અનુવાદક છું
من مترجم هستم.
man motarjem hastam.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું.
م- ک--- تر--ه-م--کنم-
من کتاب ترجمه می-کنم.
-ن ک-ا- ت-ج-ه م--ن-.-
-----------------------
من کتاب ترجمه میکنم.
0
man ketâ- ta--om- mik---m.
man ketâb tarjome mikonam.
m-n k-t-b t-r-o-e m-k-n-m-
--------------------------
man ketâb tarjome mikonam.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું.
من کتاب ترجمه میکنم.
man ketâb tarjome mikonam.
તમે અહીં એકલા છો?
ش-ا-ای-ج- ---- ----د؟
شما اینجا تنها هستید؟
-م- ا-ن-ا ت-ه- ه-ت-د-
-----------------------
شما اینجا تنها هستید؟
0
shom- i-jâ----hâ-h---i-?
shomâ injâ tanhâ hastid?
s-o-â i-j- t-n-â h-s-i-?
------------------------
shomâ injâ tanhâ hastid?
તમે અહીં એકલા છો?
شما اینجا تنها هستید؟
shomâ injâ tanhâ hastid?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે.
----خا----/-شو-رم ------ج-س-.
نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.
-ه- خ-ن-م / ش-ه-م ه- ا-ن-ا-ت-
-------------------------------
نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.
0
na- -h--oma----s-ow-ha-a--h-m-in-â-t.
na, khânomam / show-haram ham injâst.
n-, k-â-o-a- / s-o---a-a- h-m i-j-s-.
-------------------------------------
na, khânomam / show-haram ham injâst.
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે.
نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.
na, khânomam / show-haram ham injâst.
અને મારા બે બાળકો છે.
--آ-ها--- دو--ر--د م----ت--.
و آنها هم دو فرزند من هستند.
- آ-ه- ه- د- ف-ز-د م- ه-ت-د-
------------------------------
و آنها هم دو فرزند من هستند.
0
v- -- --r---d-m -n---h-s----.
va do farzandam ânjâ hastand.
v- d- f-r-a-d-m â-j- h-s-a-d-
-----------------------------
va do farzandam ânjâ hastand.
અને મારા બે બાળકો છે.
و آنها هم دو فرزند من هستند.
va do farzandam ânjâ hastand.