શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Small Talk 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [એકવીસ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bulgarian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Отк----сте? Откъде сте? О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Ot-y-- ste? Otkyde ste? O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
બેસલ થી. О- -а-ел. От Базел. О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
Ot-B----. Ot Bazel. O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б---л се-н---ра-в Ш-ей---и-. Базел се намира в Швейцария. Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Ba----s- --m-r- v---vey-s--i--. Bazel se namira v Shveytsariya. B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? М-ж--л- -------редс---я г-сп-ди--Мю-ер? Може ли да Ви представя господин Мюлер? М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Mo-he l- d--Vi --e-s-a----gospod-- -y-ler? Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler? M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
તે વિદેશી છે. Т---е --------. Той е чужденец. Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
Toy-y--ch-zh-en-ts. Toy ye chuzhdenets. T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Т-й-г-вори----о-ко -зи-а. Той говори няколко езика. Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-- go-or- ny-ko--- -ez--a. Toy govori nyakolko yezika. T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? За пр--------и-с------? За пръв път ли сте тук? З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Z--pryv--y- -i s-e--u-? Za pryv pyt li ste tuk? Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Н-, ---а-ат----ди-- --х----е т-к. Не, миналата година бях вече тук. Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ne,---n-l--a-----n---y-k--ve--e t--. Ne, minalata godina byakh veche tuk. N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Но----о--а-е--- -е--и--. Но само за една седмица. Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No--am- z----dna sedmi--a. No samo za yedna sedmitsa. N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Ха---в---и -и при -а-? Харесва ли Ви при нас? Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
K--re--- li -i--ri n-s? Kharesva li Vi pri nas? K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. М-о--- Хо-ата-с--приятн-. Много. Хората са приятни. М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mn-g-.--h-r--a-s--pr--at--. Mnogo. Khorata sa priyatni. M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. И-м------т-- ми-х--ес--. И местността ми харесва. И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I-me--nostt---- -har--va. I mestnostta mi kharesva. I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Ка-------а-в---т- ------ф-сия? Какъв / каква сте по професия? К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-ky-------va--te--- p----s-ya? Kakyv / kakva ste po profesiya? K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
હું અનુવાદક છું А- --м--р--о-а- / пр--одач--. Аз съм преводач / преводачка. А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az sy- --evo---- - p--voda-hka. Az sym prevodach / prevodachka. A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. А--пре--жда- к-иги. Аз превеждам книги. А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A- -r----hda- k-i-i. Az prevezhdam knigi. A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
તમે અહીં એકલા છો? С-- - с----ли ст- т--? Сам / сама ли сте тук? С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sa--- sa-a l--s-- tu-? Sam / sama li ste tuk? S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Н-,-м--т- жена - моя- м--ъ- -ъ---е----. Не, моята жена / моят мъжът също е тук. Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
Ne,-----ta-zh--- /-m--a---yzh---s-----o y-----. Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk. N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
અને મારા બે બાળકો છે. А--ам -а дв--е м---еца. А там са двете ми деца. А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A--a- -- dv--e m- d-t--. A tam sa dvete mi detsa. A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -