શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Russian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Вы-от-уд-? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy o-----? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
બેસલ થી. Из-Ба--ля. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I--B-zel--. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б---л- ---од--с- в Швейц---и. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Baze-ʹ nakhod---ya-- -h-eytsar--. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Ра-реш--- -не--ре---а-ит- -ам----по--на--юл-ера. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
R-z-----t- mn- p-ed-tav--ʹ-V-m--------n- M-u--e-a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
તે વિદેશી છે. Он-и-остр-н-ц. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O---n-st-a-e-s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Он го------н---ес-ол-к---я--ка-. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
O----vo-i- na ne-kol-kik----z-k---. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Вы -д-----п--вы-? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V---d-s--vp---y--? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Не---я-уже б-л-/----- зде-- в про---м году. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N-t,--- uz-e ----/ b------esʹ-- -r-sh--- ----. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Н---о-ько--дну-н-де-ю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N- -ol--- ---u --delyu. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Как -ам у---с нр-вится? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka--V---- nas-n-a-i-sya? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. О-ень --р-ш-. -юди ---н-----ятны-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O-henʹ k-orosho. -y--- ---e---p--yatnyye. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. И-л-нд-аф- --е -о-- нр--и-с-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I---n---a-t -n--tozh- -r-----y-. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
તમારો વ્યવસાય શું છે? К-о Вы-п- --офе-с--? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K-- ---p--p---e-sii? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
હું અનુવાદક છું Я-пе-ево---к. --- -ере-одчица. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya--er-------k--/------revodc---sa. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Я-пе---о-- к---и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Y- -er-vo-hu -nigi. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
તમે અહીં એકલા છો? Вы--д-с- о--н---о--а? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy-z-----o-i--/--dn-? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Не-- -о- ж-н- / м-й--------е-зд-с-. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N-----oy- zh--a / -o- -u-h --zhe-zd-s-. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
અને મારા બે બાળકો છે. А-в-т т-м-дво- м--х д---й. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A-v-t -am d-o-- moi---d--ey. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -