શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Small Talk 2   »   kk Small Talk 2

21 [એકવીસ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Small Talk 2

[Qısqa äñgime 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Сі- қ-й--- --л-сыз? Сіз қайдан боласыз? С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
Si- --yd-n --l--ı-? Siz qaydan bolasız? S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
બેસલ થી. Б-зе--д-н. Базельден. Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B---l-e-. Bazelden. B-z-l-e-. --------- Bazelden.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Ба-е-ь --е---р-я-а. Базель Швейцарияда. Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
B-zel Şve---------. Bazel Şveycarïyada. B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Сізбен -юл--р-м-рза-ы---ныст-рса---ола-ма? Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
Si-b-- -yu------ı----- t--ıst-r-a----la --? Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma? S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
તે વિદેશી છે. Ол — -ет-л-і-. Ол — шетелдік. О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
O--- şe------. Ol — şeteldik. O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. О- бір--ш- т-л-е---йле-ді. Ол бірнеше тілде сөйлейді. О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O- -irne-------- söy-----. Ol birneşe tilde söyleydi. O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Сі- м-н----лға--ре----л--ң----е? Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
S----und- -l-aş -et -eld---z -e? Siz munda alğaş ret keldiñiz be? S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Ж-қ,--ен мұ--- -ыл--- ----анм--. Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
Joq- m-n--und- -ılt-r---l---m-n. Joq, men munda bıltır bolğanmın. J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Б-ра- ----а----ға--. Бірақ бір апта ғана. Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
Bir-q-b-r-apta --n-. Biraq bir apta ğana. B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? С--г- -із--ң -ақ-ұн-й м-? Сізге біздің жақ ұнай ма? С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
S--g- bizdi- -a- -n-- -a? Sizge bizdiñ jaq unay ma? S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Ө---жа--ы----а-да--ы----з- жы-- ---н. Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Öt--ja-s-.-Ad--da-d-- --z---ıl---ke-. Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken. Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. Л---шафт -а ----ды. Ландшафт та ұнайды. Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
Lan-ş-f- t- --a-dı. Landşaft ta unaydı. L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Ма-анд----ы---е? Мамандығыңыз не? М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
Mam----ğ-----n-? Mamandığıñız ne? M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
હું અનુવાદક છું Ме--ауд-----ымын. Мен аудармашымын. М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
M---a--a-m---m-n. Men awdarmaşımın. M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Мен-к-----ау--ра-ын. Мен кітап аударамын. М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
Me- -ita- --da--mın. Men kitap awdaramın. M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
તમે અહીં એકલા છો? Сіз мұ-да жа---з-ы--б-? Сіз мұнда жалғызсыз ба? С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
Siz --n---j--ğ-z--z --? Siz munda jalğızsız ba? S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Жоқ- --н-ң ә------/-кү-е----де--с-н-а. Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
Jo-,-m-ni- ä-eli- - k-y-w-m de -s-n--. Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında. J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
અને મારા બે બાળકો છે. А- ан-----ме-ің е----а---. Ал анау - менің екі балам. А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
Al anaw ---eniñ-ek- b--a-. Al anaw - meniñ eki balam. A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -