‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   it Al ristorante 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [trenta]

Al ristorante 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית איטלקית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Un succo di mela, per favore. Un succo di mela, per favore. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Una limonata, per favore. Una limonata, per favore. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Un succo di pomodoro, per favore. Un succo di pomodoro, per favore. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Vorrei un bicchiere di vino rosso. Vorrei un bicchiere di vino rosso. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Vorrei un bicchiere di vino bianco. Vorrei un bicchiere di vino bianco. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Vorrei una bottiglia di spumante. Vorrei una bottiglia di spumante. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ti piace il pesce? Ti piace il pesce? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ti piace il manzo? Ti piace il manzo? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ti piace la carne di maiale? Ti piace la carne di maiale? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Vorrei qualcosa senza carne. Vorrei qualcosa senza carne. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Vorrei un piatto di verdura. Vorrei un piatto di verdura. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Vorrei un piatto veloce. Vorrei un piatto veloce. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Lo vuole con il riso? Lo vuole con il riso? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Lo vuole con la pasta? Lo vuole con la pasta? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Lo vuole con le patate? Lo vuole con le patate? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Questo non mi piace. Questo non mi piace. 1
‫האוכל קר.‬ Il cibo è freddo. Il cibo è freddo. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Questo non l’ho ordinato io. Questo non l’ho ordinato io. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬