‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   vi Ở trong quán ăn 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [Ba mươi]

Ở trong quán ăn 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Một cốc / ly nước táo ạ! Một cốc / ly nước táo ạ! 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Một cốc / ly nước chanh ạ! Một cốc / ly nước chanh ạ! 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Một cốc / ly nước cà chua ạ! Một cốc / ly nước cà chua ạ! 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Tôi muốn một ly rượu vang đỏ. Tôi muốn một ly rượu vang đỏ. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Tôi muốn một ly rượu vang trắng. Tôi muốn một ly rượu vang trắng. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Tôi muốn một chai rượu sâm banh. Tôi muốn một chai rượu sâm banh. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Bạn có thích cá không? Bạn có thích cá không? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Bạn có thích thịt bò không? Bạn có thích thịt bò không? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Bạn có thích thịt lợn / heo không? Bạn có thích thịt lợn / heo không? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Tôi muốn món gì không có thịt. Tôi muốn món gì không có thịt. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Tôi muốn một đĩa rau. Tôi muốn một đĩa rau. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Tôi muốn món gì mà không cần lâu. Tôi muốn món gì mà không cần lâu. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Bạn có muốn món đó với cơm không? Bạn có muốn món đó với cơm không? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Bạn có muốn món đó với mì không? Bạn có muốn món đó với mì không? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Bạn có muốn món đó với khoai tây không? Bạn có muốn món đó với khoai tây không? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Tôi không thích món đó. Tôi không thích món đó. 1
‫האוכל קר.‬ Thức ăn nguội rồi. Thức ăn nguội rồi. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Tôi đã không đặt / gọi món đó. Tôi đã không đặt / gọi món đó. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬