‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   be У рэстаране 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [трыццаць]

30 [trytstsats’]

У рэстаране 2

U restarane 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Калі ласка, шклянку яблычнага соку! Калі ласка, шклянку яблычнага соку! 1
K-l--l---a,--hkly-----ya-ly-h---a s-k-! Kalі laska, shklyanku yablychnaga soku!
‫לימונדה, בבקשה.‬ Калі ласка, шклянку ліманаду! Калі ласка, шклянку ліманаду! 1
Ka-і -------s--ly-n-u lіma-ad-! Kalі laska, shklyanku lіmanadu!
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Калі ласка, шклянку таматнага соку! Калі ласка, шклянку таматнага соку! 1
Kal- lask-,-s-k-y---- tam-tn-g- s--u! Kalі laska, shklyanku tamatnaga soku!
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. 1
Ya k--t-e-----/ kh---e-a -y -----h----r-on-g--vіn-. Ya khatseu by / khatsela by kelіkh chyrvonaga vіna.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. 1
Ya kha--eu-by-/ kha----a by-k---kh-b--a-a---n-. Ya khatseu by / khatsela by kelіkh belaga vіna.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. 1
Y--k-----u by----h-t--la b- -u--l’ku--h-mpan-----. Ya khatseu by / khatsela by butel’ku shampanskaga.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ты любіш рыбу? Ты любіш рыбу? 1
T--ly--іs- --b-? Ty lyubіsh rybu?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ты любіш ялавічыну? Ты любіш ялавічыну? 1
Ty lyu-і---y-la-і-h-n-? Ty lyubіsh yalavіchynu?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ты любіш свініну? Ты любіш свініну? 1
Ty-l-u-і-h-s-і-і--? Ty lyubіsh svіnіnu?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. 1
Y--kh---eu-by-/ kh-ts-la--y s-to-----dz- bez-m--s-. Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’ bez myasa.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. 1
Y---h-ts-u by - kh-t--l- -- -akusku-z -a-odnі-y. Ya khatseu by / khatsela by zakusku z garodnіny.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. 1
Y- --a-seu -- - k--tsela by--ht---ebu--’- -hto -o---- k-u-k- p-ygat-v-ts’. Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’, shto mozhna khutka prygatavats’.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Вам падаць гэта з рысам? Вам падаць гэта з рысам? 1
V-m-p-da-s---e-a-z -ys--? Vam padats’ geta z rysam?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Вам падаць гэта з локшынай? Вам падаць гэта з локшынай? 1
V-- --d-t-’-ge-- --lokshy---? Vam padats’ geta z lokshynay?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Вам падаць гэта з бульбай? Вам падаць гэта з бульбай? 1
V-m-p---ts’ -et- ---ul’---? Vam padats’ geta z bul’bay?
‫זה לא טעים לי.‬ Гэта нясмачна. Гэта нясмачна. 1
Ge---n---m-c-n-. Geta nyasmachna.
‫האוכל קר.‬ Ежа халодная. Ежа халодная. 1
Ez----hal--naya. Ezha khalodnaya.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Я гэтага не заказваў / не заказвала. Я гэтага не заказваў / не заказвала. 1
Y- g-ta-a -- z-ka------ ne-zakaz-ala. Ya getaga ne zakazvau / ne zakazvala.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬