‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   af In die restaurant 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [dertig]

In die restaurant 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אפריקאנס נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ ’n appelsap, asseblief. ’n appelsap, asseblief. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ ’n limonade, asseblief. ’n limonade, asseblief. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ ’n tamatiesap, asseblief. ’n tamatiesap, asseblief. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Ek wil graag ’n glas witwyn hê. Ek wil graag ’n glas witwyn hê. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Hou jy van vis? Hou jy van vis? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Hou jy van beesvleis? Hou jy van beesvleis? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Hou jy van varkvleis? Hou jy van varkvleis? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Ek wil graag iets sonder vleis hê. Ek wil graag iets sonder vleis hê. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Ek wil graag ’n groentebord hê. Ek wil graag ’n groentebord hê. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Soek u rys daarby? Soek u rys daarby? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Soek u pasta daarby? Soek u pasta daarby? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Soek u aartappels daarby? Soek u aartappels daarby? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Dit smaak sleg. Dit smaak sleg. 1
‫האוכל קר.‬ Die kos is koud. Die kos is koud. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Ek het dit nie bestel nie. Ek het dit nie bestel nie. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬