‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   am ምግብ ቤቱ 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [ሰላሳ]

30 [ሰላሳ]

ምግብ ቤቱ 2

bemigibi bēti wisit’i 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ 1
i---ihi/-h- ye-om---h-im--’ī ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
‫לימונדה, בבקשה.‬ እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ 1
iba--h---h----ha be--mī ibakihi/shi wiha belomī
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ 1
i--ki-i--h- -e-īmatī-i--h-imak’ī ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 1
ā-idi b------ik’o --ey--weyi-----ej- ifeliga----. ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 1
ān--- --r---’i--o---ch-i-we-in--t-ej- -f--i-al---. ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። 1
ān-di-t---im--- --am-p------fe-igal-wi. ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 1
ā-- -iweda--h-- ---e-hi? āsa tiwedalehi/ jaleshi?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 1
y-------iga --w--a--h---ja-es--? yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 1
y---s-ma-siga ti----l---/---l-s--? ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። 1
siga --lēle---y-hone n--e-- ife-i---ew- . siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። 1
ā-ak--i-- d-bili-’i--f---g--e-i. ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። 1
g-z- -----i--s--------ne ne--ri ---l-gal-wi. gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? 1
ya-ini--e---u-i----i--i----ga--? yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? 1
ya-in- kepa-i----ari-yi-e--ga--? yanini kepasita gari yifeligalu?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? 1
y----i k--in---i -ari y----i----? yanini kedinichi gari yifeligalu?
‫זה לא טעים לי.‬ ያ ጣእሙ አይጥመኝ። ያ ጣእሙ አይጥመኝ። 1
ya----’i-- -y--’imen-i. ya t’a’imu āyit’imenyi.
‫האוכל קר.‬ ምግቡ ቀዝቅዛል። ምግቡ ቀዝቅዛል። 1
m-gi---k’-zi----a--. migibu k’ezik’izali.
‫לא הזמנתי את זה.‬ እኔ ይሄን አላዘዝኩም። እኔ ይሄን አላዘዝኩም። 1
i-ē --hēn----a--zik---. inē yihēni ālazezikumi.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬