‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   sr У ресторану 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

U restoranu 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Cок од јабуке, молим. Cок од јабуке, молим. 1
Cok o- j--u--, -ol--. Cok od jabuke, molim.
‫לימונדה, בבקשה.‬ Лимунаду, молим. Лимунаду, молим. 1
Li-u--d-- -o-i-. Limunadu, molim.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Сок од парадајза, молим. Сок од парадајза, молим. 1
Sok--d ----dajz-, ---im. Sok od paradajza, molim.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Ја бих радо чашу црвеног вина. Ја бих радо чашу црвеног вина. 1
Ja---- r------š---rv-n-g vi-a. Ja bih rado čašu crvenog vina.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Ја бих радо чашу белог вина. Ја бих радо чашу белог вина. 1
J--bih r-----a-u--e--g v--a. Ja bih rado čašu belog vina.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Ја бих радо флашу шампањца. Ја бих радо флашу шампањца. 1
J--b-h -a-o ---šu šam---jca. Ja bih rado flašu šampanjca.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Волиш ли рибу? Волиш ли рибу? 1
V-li--li --bu? Voliš li ribu?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Волиш ли говедину? Волиш ли говедину? 1
V------i gov-d--u? Voliš li govedinu?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Волиш ли свињетину? Волиш ли свињетину? 1
V---š li-svinj-tin-? Voliš li svinjetinu?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Хтео / хтела бих нешто без меса. Хтео / хтела бих нешто без меса. 1
H-e--/-h--la-b-- ne-t--b-z--e-a. Hteo / htela bih nešto bez mesa.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Хтео / хтела бих плату са поврћем. Хтео / хтела бих плату са поврћем. 1
Ht-------el--bih pl-t--------rć-m. Hteo / htela bih platu sa povrćem.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 1
Ht-- - -t-l----- --što--t- -e tr--e -u--. Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Желите ли то с пиринчeм? Желите ли то с пиринчeм? 1
Žel-t- -- to-s-p--i-če-? Želite li to s pirinčem?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Желите ли то с резанцима? Желите ли то с резанцима? 1
Želit- -i-t- ------ncim-? Želite li to s rezancima?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Желите ли то с кромпиром? Желите ли то с кромпиром? 1
Ž----e-------s--rom-irom? Želite li to s krompirom?
‫זה לא טעים לי.‬ То ми није укусно. То ми није укусно. 1
T---i nije --us--. To mi nije ukusno.
‫האוכל קר.‬ Јело је хладно. Јело је хладно. 1
Je-- -- ---d-o. Jelo je hladno.
‫לא הזמנתי את זה.‬ То ja нисам наручио / наручила. То ja нисам наручио / наручила. 1
To------sa- n-ru-io / ----č--a. To ja nisam naručio / naručila.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬