‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   cs V restauraci 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [třicet]

V restauraci 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צ’כית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Jablečný džus, prosím. Jablečný džus, prosím. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Limonádu, prosím. Limonádu, prosím. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Rajčatovou šťávu, prosím. Rajčatovou šťávu, prosím. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Dal / dala bych si skleničku červeného vína. Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Dal / dala bych si skleničku bílého vína. Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Přineste mi prosím láhev šampaňského. Přineste mi prosím láhev šampaňského. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Máš rád ryby? Máš rád ryby? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Máš rád hovězí maso? Máš rád hovězí maso? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Máš rád vepřové maso? Máš rád vepřové maso? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Chcete to s rýží? Chcete to s rýží? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Chcete to s těstovinama? Chcete to s těstovinama? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Chcete to s bramborami? Chcete to s bramborami? 1
‫זה לא טעים לי.‬ To mi nechutná. To mi nechutná. 1
‫האוכל קר.‬ To jídlo je studené. To jídlo je studené. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ To jsem si neobjednal / neobjednala. To jsem si neobjednal / neobjednala. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬