‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   eo En la restoracio 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [tridek]

En la restoracio 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אספרנטו נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Unu pomsukon, mi petas. Unu pomsukon, mi petas. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Unu limonadon, mi petas. Unu limonadon, mi petas. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Unu tomatsukon, mi petas. Unu tomatsukon, mi petas. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Mi ŝatus unu glason da blanka vino. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ĉu vi ŝatas fiŝon? Ĉu vi ŝatas fiŝon? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Ĉu vi ŝatas bovaĵon? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Ĉu vi ŝatas porkaĵon? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Mi ŝatus ion senviandan. Mi ŝatus ion senviandan. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Mi ŝatus legompladon. Mi ŝatus legompladon. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Tio ne bongustas por mi. Tio ne bongustas por mi. 1
‫האוכל קר.‬ La manĝo estas malvarma. La manĝo estas malvarma. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Tion mi ne mendis. Tion mi ne mendis. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬