‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   es En el restaurante 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [treinta]

En el restaurante 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Un zumo de manzana, por favor. Un zumo de manzana, por favor.
‫לימונדה, בבקשה.‬ Una limonada, por favor. Una limonada, por favor.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Un zumo de tomate, por favor. Un zumo de tomate, por favor.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Me gustaría una copa de vino tinto. Me gustaría una copa de vino tinto.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Me gustaría una copa de vino blanco. Me gustaría una copa de vino blanco.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Me gustaría una botella de champán. Me gustaría una botella de champán.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ¿Te gusta el pescado? ¿Te gusta el pescado?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ¿Te gusta la carne de ternera? ¿Te gusta la carne de ternera?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ¿Te gusta la carne de cerdo? ¿Te gusta la carne de cerdo?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Querría algo sin carne. Querría algo sin carne.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Querría un plato de verduras. Querría un plato de verduras.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Querría algo que no tarde mucho. Querría algo que no tarde mucho.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ¿Lo querría (usted) con arroz? ¿Lo querría (usted) con arroz?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos? ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ¿Lo querría (usted) con patatas? ¿Lo querría (usted) con patatas?
‫זה לא טעים לי.‬ (Eso) no me gusta. (Eso) no me gusta.
‫האוכל קר.‬ La comida está fría. La comida está fría.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Eso no lo he pedido. Eso no lo he pedido.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬