‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   fa ‫در رستوران 2‬

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

‫30 [سی]‬

30 [see]

‫در رستوران 2‬

‫dar restooraan 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 1
‫-ek-aab -i--lo-fa--.--‬ ‫yek aab sib lotfaaً.‬‬‬
‫לימונדה, בבקשה.‬ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 1
‫y-- l-mo-n-a--l--f-a.‬-‬ ‫yek limoonaad lotfaa.‬‬‬
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 1
‫ye- -ab goj-h--a--ngi l-t---ً.‬‬‬ ‫yek aab gojeh farangi lotfaaً.‬‬‬
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 1
‫y-k -iv-- sh----b gh-r-ez mi--h--h-m.-‬‬ ‫yek livan sharaab ghermez mi-khaaham.‬‬‬
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 1
‫-e--l---n --a-aab-s---- -i--ha-h-m-‬‬‬ ‫yek livan sharaab sefid mi-khaaham.‬‬‬
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 1
‫yek b--r- -h-----a-n----k--ah-m-‬-‬ ‫yek botri shaampaayn mi-khaaham.‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ‫ماهی دوست داری؟‬ ‫ماهی دوست داری؟‬ 1
‫ma-i -oo-t da--i?‬‬‬ ‫mahi doost daari?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 1
‫g-----------oos--da-ri?‬‬‬ ‫goosht gav doost daari?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 1
‫--os---k--o---o--t--a-r--‬-‬ ‫goosht khook doost daari?‬‬‬
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 1
‫--- ----g----a-e be--on-g-os-t m---haah--.-‬‬ ‫man yek ghazaaye bedoon goosht mi-khaaham.‬‬‬
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 1
‫----y-k-z--f ----i m-----a---.‬‬‬ ‫man yek zarf sabzi mi-khaaham.‬‬‬
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 1
‫--az---i mi--ha-ha- ke t--i-h-aan --y-- --ol--ak-s--d-‬-‬ ‫ghazaayi mi-khaaham ke tahieh aan ziyad tool nakeshad.‬‬‬
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 1
‫----aa-ra b- b--en- ---k--h--?‬-‬ ‫ghazaa ra ba berenj mi-khahid?‬‬‬
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 1
‫g-azaa-ra ba -aa--a-oni m--k---id-‬‬‬ ‫ghazaa ra ba maakaaroni mi-khahid?‬‬‬
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 1
‫-ha--- -a b----b---m-n--mi----hid-‬‬‬ ‫ghazaa ra ba sib zamini mi-khahid?‬‬‬
‫זה לא טעים לי.‬ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 1
‫g-a--a --os-maz-----s-.-‬‬ ‫ghazaa khoshmazeh nist.‬‬‬
‫האוכל קר.‬ ‫غذا سرد است.‬ ‫غذا سرد است.‬ 1
‫gha--a---r-----.‬‬‬ ‫ghazaa sard ast.‬‬‬
‫לא הזמנתי את זה.‬ ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 1
‫man -n gha--a -----fa-re-h -ada-------‬ ‫man in ghazaa ra sefaaresh nadaadam.‬‬‬

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬