‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   lv Restorānā 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [trīsdesmit]

Restorānā 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית לטבית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Apelsīnu sulu, lūdzu. Apelsīnu sulu, lūdzu. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Limonādi, lūdzu. Limonādi, lūdzu. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Tomātu sulu, lūdzu. Tomātu sulu, lūdzu. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Es labprāt vēlētos glāzi sarkanvīna. Es labprāt vēlētos glāzi sarkanvīna. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Es labprāt vēlētos glāzi baltvīna. Es labprāt vēlētos glāzi baltvīna. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Es labprāt vēlētos pudeli dzirkstošā vīna. Es labprāt vēlētos pudeli dzirkstošā vīna. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Vai tev garšo zivis? Vai tev garšo zivis? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Vai tev garšo liellopu gaļa? Vai tev garšo liellopu gaļa? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Vai tev garšo cūkgaļa? Vai tev garšo cūkgaļa? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Es vēlos kaut ko bez gaļas. Es vēlos kaut ko bez gaļas. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Es vēlos dārzeņu plati. Es vēlos dārzeņu plati. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Es vēlos kaut ko, uz ko nebūtu ilgi jāgaida. Es vēlos kaut ko, uz ko nebūtu ilgi jāgaida. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Vai Jūs to vēlaties ar rīsiem? Vai Jūs to vēlaties ar rīsiem? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Vai Jūs to vēlaties ar nūdelēm? Vai Jūs to vēlaties ar nūdelēm? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Vai Jūs to vēlaties ar kartupeļiem? Vai Jūs to vēlaties ar kartupeļiem? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Tas man negaršo. Tas man negaršo. 1
‫האוכל קר.‬ Ēdiens ir auksts. Ēdiens ir auksts. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ To es nepasūtīju. To es nepasūtīju. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬