‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   tl At the restaurant 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [tatlumpu’t]

At the restaurant 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טאגאלוג נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Isang apple juice, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang apple juice, salamat. Isang apple juice, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang apple juice, salamat. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Isang limonada, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang limonada, salamat. Isang limonada, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang limonada, salamat. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Tomato juice, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang tomato juice, salamat. Tomato juice, pakiusap. / Puwede bang makahingi ng isang tomato juice, salamat. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Gusto ko ng isang basong red wine. Gusto ko ng isang basong red wine. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Gusto ko ng isang baso ng white wine. Gusto ko ng isang baso ng white wine. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Gusto ko ng isang bote ng champagne. Gusto ko ng isang bote ng champagne. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Gusto mo ba ng isda? Gusto mo ba ng isda? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Gusto mo ba ng baka? Gusto mo ba ng baka? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Gusto mo ba ng baboy? Gusto mo ba ng baboy? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Gusto ko ng walang karne. Gusto ko ng walang karne. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Gusto ko ng halu-halong gulay. Gusto ko ng halu-halong gulay. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Gusto ko ng mabilisan. Gusto ko ng mabilisan. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Gusto mo ba yan ng may kasamang kanin? Gusto mo ba yan ng may kasamang kanin? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Gusto mo ba yan ng may kasamang pasta? Gusto mo ba yan ng may kasamang pasta? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Gusto mo ba yan ng may kasamang patatas? Gusto mo ba yan ng may kasamang patatas? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Hindi iyan masarap. Hindi iyan masarap. 1
‫האוכל קר.‬ Malamig ang pagkain. Malamig ang pagkain. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Hindi ito ang inorder ko. Hindi ito ang inorder ko. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬