‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   it In stazione

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [trentatré]

In stazione

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית איטלקית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Quando parte il prossimo treno per Berlino? Quando parte il prossimo treno per Berlino? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Quando parte il prossimo treno per Parigi? Quando parte il prossimo treno per Parigi? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Quando parte il prossimo treno per Londra? Quando parte il prossimo treno per Londra? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ A che ora parte il treno per Varsavia? A che ora parte il treno per Varsavia? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ A che ora parte il treno per Stoccolma? A che ora parte il treno per Stoccolma? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ A che ora parte il treno per Budapest? A che ora parte il treno per Budapest? 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Vorrei un biglietto per Madrid. Vorrei un biglietto per Madrid. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Vorrei un biglietto per Praga. Vorrei un biglietto per Praga. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Vorrei un biglietto per Berna. Vorrei un biglietto per Berna. 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ A che ora arriva il treno a Vienna? A che ora arriva il treno a Vienna? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ A che ora arriva il treno a Mosca? A che ora arriva il treno a Mosca? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ A che ora arriva il treno a Amsterdam? A che ora arriva il treno a Amsterdam? 1
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Devo cambiare? Devo cambiare? 1
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Da quale binario parte il treno? Da quale binario parte il treno? 1
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ C’è un vagone letto nel treno? C’è un vagone letto nel treno? 1
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Solo andata per Bruxelles. Solo andata per Bruxelles. 1
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Solo ritorno per Copenaghen. Solo ritorno per Copenaghen. 1
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Quanto costa un posto nel vagone letto? Quanto costa un posto nel vagone letto? 1

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬