‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   es En la estación de tren

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín? ¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ¿Cuándo sale el próximo tren para París? ¿Cuándo sale el próximo tren para París?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ¿Cuándo sale el próximo tren para Londres? ¿Cuándo sale el próximo tren para Londres?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia? ¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo? ¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ¿A qué hora sale el tren que va a Budapest? ¿A qué hora sale el tren que va a Budapest?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Querría un billete a Madrid. Querría un billete a Madrid.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Querría un billete a Praga. Querría un billete a Praga.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Querría un billete a Berna. Querría un billete a Berna.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ¿A qué hora llega el tren a Viena? ¿A qué hora llega el tren a Viena?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ¿A qué hora llega el tren a Moscú? ¿A qué hora llega el tren a Moscú?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam? ¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ¿Debo cambiar de tren? ¿Debo cambiar de tren?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ¿De qué vía sale el tren? ¿De qué vía sale el tren?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ¿Tiene coche-cama el tren? ¿Tiene coche-cama el tren?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Querría un billete sólo de ida a Bruselas. Querría un billete sólo de ida a Bruselas.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague. Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama? ¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬