‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   sr На железници

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

Na železničkoj stanici

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Када полази следећи воз за Берлин? Када полази следећи воз за Берлин? 1
Ka------azi ------́i-----z------i-? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Када полази следећи воз за Париз? Када полази следећи воз за Париз? 1
Kad- p--azi-sl--e-́i--oz--- Pa--z? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Када полази следећи воз за Лондон? Када полази следећи воз за Лондон? 1
Ka-- -ola----l--eć- v-z--a--ondo-? Kada polazi sledeći voz za London?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ У колико часова полази воз за Варшаву? У колико часова полази воз за Варшаву? 1
U-ko--ko ------ p-la-i---z--a V-ršav-? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ У колико часова полази воз за Штокхолм? У колико часова полази воз за Штокхолм? 1
U -o-i---č-s--a polazi voz -a Š-okh---? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ У колико часова полази воз за Будимпешту? У колико часова полази воз за Будимпешту? 1
U k-li-- ča-o---polaz--vo- -a B-d-m-eš-u? U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 1
H--- --ht--- bi- vozn- kart---a--adr-d. Hteo / htela bih voznu kartu za Madrid.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 1
H--- /--tela-------zn- --rtu z-----g. Hteo / htela bih voznu kartu za Prag.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 1
Ht-- /-----a b-h --z-u-ka--u z--Be-n. Hteo / htela bih voznu kartu za Bern.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Када стиже воз у Беч? Када стиже воз у Беч? 1
Kad---tiž- v-- u-B--? Kada stiže voz u Beč?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Када стиже воз у Москву? Када стиже воз у Москву? 1
Ka-a --iže-voz u-Mos-vu? Kada stiže voz u Moskvu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Када стиже воз у Амстердам? Када стиже воз у Амстердам? 1
K--a st-ž--vo--------erd-m? Kada stiže voz u Amsterdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Морам ли преседати? Морам ли преседати? 1
Mor-m--- ---s-da-i? Moram li presedati?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ С којег колосека креће воз? С којег колосека креће воз? 1
S -------o----ka -r--́- -oz? S kojeg koloseka kreće voz?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Има ли кола за спавање у возу? Има ли кола за спавање у возу? 1
Ima----k----za s--v--je---voz-? Ima li kola za spavanje u vozu?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 1
Ht-- / ht-----ih -a-o-vo---u-- ---n-- p-avcu -- B-i-ela. Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 1
H--- - --e-a -ih p----tn-----t- -o K----ha--na. Hteo / htela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колико кошта место у колима за спавање? Колико кошта место у колима за спавање? 1
K-l-k---oš---me-to-- -ol-m- -- spa----e? Koliko košta mesto u kolima za spavanje?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬