‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ad Вокзалым

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

Vokzalym

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 1
Sy--gua---I---y-h-tyr kyk---l----rj- -jesh--k-u Ber-in ---r-e-? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 1
S--ig---zy-u---sh---------j-l-kIo--e m--s-Iok-u --r--h -Io--e-? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 1
S---gu--z---kIy-hh-------Ijely-Ior-- mje-hIoko---o-d-n -I-r-er? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
Va--h-v-- --orje-m--s-I-ku- -y-----r-t--a----- IukIys-h-? Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
S---g--'m kIorje -jeshIo--r sy----y- th'-psh-m-Iu---s-h-? Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
Bu-ape--- kI---e ----hI--u----h---y---h-a-sh-- -u-I-s-h-? Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 1
S-e -a-ri--n-e--z--b-let -yfaj. Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 1
S---P-ag-----e---- ----- -yf--. Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Сэ Берн нэс зы билет сыфай. Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 1
S-e---r- nj-- -- --l-- syf--. Sje Bern njes zy bilet syfaj.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 1
M--s-Io-u---ydi-u- ---je k-zyn-es-j-r? MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 1
Mj----o--- sy--g-a-M-sk----yz-njesrje-? MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 1
Mje--I-----sy-igu- A-s-er--- kyzy-jes-je-? MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 1
Nj-my---s--Iysh-az---n f-eu --sh-ta? NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 1
M-eshIo-u- s---bgu- -----y--k-rj-r? MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 1
My m-es-Io--m -hyja-I-e--e--i-jeh-? My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 1
Sje -y ---n-ko-B-jus---- --e- ----t -y--j. Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 1
S-e ---en-a--n -yk-r--I-zh--nje- bil-t -yf-j. Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 1
U-yshhy--y----lj-kI--h-------nym -z-----pIj----'a--h -u--? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬