| Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: |
-א--ז- הר-בת-לבר---?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h--im -o/-u--a-a----t--'berl--?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է:
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: |
-אי-ו-ש-ה ---א- ה-כ-ת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b----o -h--ah yo--e-t-ha-----et?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը:
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: |
-א-זו שעה---יעה-----ת-ל----ן?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b---z- s---ah-megi-ah h-r-k---t -'ber---?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին:
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| Կներեք կարելի՞ է անցնել: |
ס----,--פשר-ל-בור?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s---ah, efshar la-av--?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Կներեք կարելի՞ է անցնել:
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: |
סלי--,--- -מ-ום --י-
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-ix-h- z-- --m-qo-------.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է:
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: |
-ליחה- -ת-/---י-שב-/-- ב-ק-- של-.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sli-ah, a--h----yos-ev--o-he-e- ba-aqom s-eli.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել:
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| Որտեղ է վագոն-ննջարանը: |
--כן --צא ק--ן ------
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h----a- ---ts- ----- -ash----h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Որտեղ է վագոն-ննջարանը:
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: |
קר-ן-השינ--נ-צא--ק-----כבת.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-ron-----e-n---ni---a----tse--ha-a--vet.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում:
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: |
-יכ--נ-צא --ון ה--עדה? -----ת--רכ-ת.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
heykh-- --mts- qa--- h---s-ad-h?-b-t-il-- ---a--v-t.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում:
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: |
---ל --ש-ן-למ--?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
uk-al lish-n-l-m----?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ:
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: |
--כל ל--ון--אמ-ע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
ukh-l -is--n b----t-a?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ:
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: |
אוכ--ליש-- למ--ה?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk--l--i-ho- -'m---a-?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ:
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: |
--י נג---לג-ו--
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m-ta--nag-a-l---u-?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին:
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: |
כמ---מ--א-רכ----ס------ר-י-?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
ka--- zm-n----k--t-h--'--a'h--'---l-n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին:
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| Գնացքը ուշանու՞մ է: |
----הר-ב- -אחרת?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h--i--ha-a-ev-t ---axer-t?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Գնացքը ուշանու՞մ է:
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: |
------מ-הו----ו--
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y-s- -ek----a-h-ma--'hu ---ro?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք:
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: |
א-שר-ל--ו--כ-ן משהו--א----ו----ת-
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efs-a-----n-t-k-'n m-s--hu l'-khol-w---sh--t?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: |
ת-כל-/ י ---י--א--י -ש---ש-ע?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu-ha-/tuk--i l'h-'---o-- b'sh------hev-?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել:
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|