‫שיחון‬

he ‫פירות ומוצרי מזון‬   »   sq Fruta dhe perime

‫15 [חמש עשרה]‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫יש לי תות שדה.‬ Kam njё luleshtrydhe. Kam njё luleshtrydhe. 1
‫יש לי קיווי ומלון.‬ Kam njё kivi dhe njё pjepёr. Kam njё kivi dhe njё pjepёr. 1
‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ Kam njё portokall dhe njё qitro. Kam njё portokall dhe njё qitro. 1
‫יש לי תפוח ומנגו.‬ Kam njё mollё dhe njё mango. Kam njё mollё dhe njё mango. 1
‫יש לי בננה ואננס.‬ Kam njё banane dhe njё ananas. Kam njё banane dhe njё ananas. 1
‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ Po bёj njё sallatё me fruta. Po bёj njё sallatё me fruta. 1
‫אני אוכל / ת טוסט.‬ Unё ha njё fetë bukë të thekur. Unё ha njё fetë bukë të thekur. 1
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. 1
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. 1
‫אני אוכל / ת כריך.‬ Unё ha njё sanduiç. Unё ha njё sanduiç. 1
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ Unё ha njё sanduiç me margarinё. Unё ha njё sanduiç me margarinё. 1
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. 1
‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ Duam bukё dhe oriz. Duam bukё dhe oriz. 1
‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ Duam peshk dhe biftek. Duam peshk dhe biftek. 1
‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ Duam pica dhe makarona. Duam pica dhe makarona. 1
‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? 1
‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. 1
‫היכן יש סופרמרקט?‬ Ku ka nje supermarket? Ku ka nje supermarket? 1

‫אמצעי תקשורת ושפה‬

‫שפתנו מושפעת גם מאמצעי תקשורת.‬ ‫אמצעי התקשורת החדשים משחקים פה תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫בעזרת SMS , דואר אלקטרוני וצ'ט התפתחה לה שפה חדשה לגמרי.‬ ‫שפת אמצעי התקשורת הזו היא כמובן שונה במדינות שונות.‬ ‫יש אבל מאפיינים מסויימים בכל שפות אמצעי התקשורת.‬ ‫המהירות חשובה לנו במיוחד.‬ ‫למרות שאנחנו כותבים, אנחנו רוצים תקשורת בזמן אמת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו רוצים להחליף בינינו מידע בצורה מהירה.‬ ‫אז אנחנו מחקים מצב של שיחה אמיתית.‬ ‫ככה קיבלה שפתנו טבע מילולי.‬ ‫לעתים קרובות מקצרים מילים ומשפטים.‬ ‫לרוב מתעלמים מחוקי דקדוק וניקוד.‬ ‫האיות שלנו חופשי יותר ומילות יחס נעדרות לפעמים לגמרי.‬ ‫לעתים תכופות לא מבטאים רגשות בצורה מילולית בשפות אמצעי תקשורת.‬ ‫כאן אנחנו אוהבים להשתמש יותר במה שנקרא אמוטיקונים.‬ ‫אלה סמלים שבעזרתם אנחנו רוצים לבטא את מה שאנחנו מרגישים כרגע.‬ ‫יש גם קודים שונים ל- SMS ועגה לתקשורת בתוך הצ'ט.‬ ‫אז שפות אמצעי תקשורת הן שפות מאוד מופשטות.‬ ‫אבל משתמשים שונים משתמשים בהן בצורה דומה.‬ ‫מחקרים מראים, שחינוך ובינה לא משחקים תפקיד.‬ ‫במיוחד אנשים צעירים אוהבים שפות תקשורת.‬ ‫בגלל זה מבקרים אומרים ששפתנו בסכנה.‬ ‫המדע רואה את התופעה בצורה פחות פסימית.‬ ‫כי ילדינו יכולים להבדיל, מתי הם צריכים לרשום מה.‬ ‫מומחים מאמינים שלשפות אמצעי תקשורת חדשות יש אפילו יתרונות.‬ ‫כי הן מעודדות את היצירתיות ואת יכולת השפה של ילדים.‬ ‫ו: היום כותבים יותר - לא מכתבים, אלא אי-מיילים!‬ ‫ואנחנו שמחים על זה!‬