Zbirka izraza

hr Čitati i pisati   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [šest]

Čitati i pisati

Čitati i pisati

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Ja čitam. ‫أ-ا--قر--‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a--a '-qra--. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ja čitam jedno slovo. ‫أق-- حر---ا.‬ ‫____ ح______ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a-a-- -r-a--. a____ h______ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Ja čitam jednu riječ. ‫-قر----مة-‬ ‫____ ك_____ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
aqa-a k-lima-a. a____ k________ a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Ja čitam jednu rečenicu. ‫--قر------.‬ ‫ أ___ ج_____ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'a-ra--a--a-a. '____ j_______ '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Ja čitam jedno pismo. ‫ أ-رأ ر-ا-ة-‬ ‫ أ___ ر______ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'-q-a-r-s-l---. '____ r________ '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Ja čitam jednu knjigu. ‫ -ق-أ كت---ا-‬ ‫ أ___ ك______ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'-q-- k-a---a. '____ k_______ '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Ja čitam. ‫-نا -ق---‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
an-a '---a'a. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ti čitaš. ‫أنتَ-ت-رأ------ِ --رئين.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
a-t taqra / a-----q-ii--a. a__ t____ / a__ t_________ a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
On čita. ‫ه- ي-ر-.‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
hw y--r-'a. h_ y_______ h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Ja pišem. ‫-نا--ك-ب-‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an-a --kta-. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ja pišem jedno slovo. ‫--تب-حرفـًا.‬ ‫____ ح______ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
akat-- h---na. a_____ h______ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Ja pišem jednu riječ. ‫أكت- ----.‬ ‫____ ك_____ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
a-atub-ka-im-ta. a_____ k________ a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Ja pišem jednu rečenicu. ‫أكتب جم-ة-‬ ‫____ ج_____ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
akatu--jam----. a_____ j_______ a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Ja pišem jedno pismo. ‫أ-تب ر--ل-.‬ ‫____ ر______ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
a--t---rasalat-. a_____ r________ a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Ja pišem jednu knjigu. ‫-ك-- كتاب---‬ ‫____ ك______ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
ak-tub-kta-a-a. a_____ k_______ a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Ja pišem. ‫-نا--ك---‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a--- -ak---. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ti pišeš. ‫-نتَ--ك-- /-أ-تِ-تك-بين.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
a-- taktu--/ a-- --k-a--n-. a__ t_____ / a__ t_________ a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
On piše. ‫-و ي-تب-‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
h- -a-tab. h_ y______ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Internacionalizmi

Globalizacija se odražava i na jezike. Porast internacionalizama je očigledan. Internacionalizmi su riječi kojih ima u mnogim jezicima. Riječi pritom imaju isto ili slično značenje. Izgovor im je često isti. I pisanje takvih riječi je također često jako slično. Zanimljivo je širenje internacionalizama. Ono se ne obazire na granice. Barem ne na geografske. A posebno ne na jezične granice. Postoje riječi koje se mogu razumjeti na svakom kontinentu. Riječ hotel je dobar primjer za to. Ta riječ postoji gotovo svugdje u svijetu. Mnogo internacionalizama dolazi iz područja znanosti. Tehnički pojmovi se također brzo šire diljem svijeta. Stari internacionalizmi imaju zajednički korijen. Razvili su se iz iste riječi. Internacionalizmi se obično temelje na posuđenicama. To znači da se riječi jednostavno inkorporiraju u druge druge jezike. Kulturni krugovi igraju važnu ulogu kod preuzimanja. Svaka civilizacija ima svoju tradiciju. Zato se novi koncepti ne prihvataju svugdje. Kulturalne norme odlučuju koje ideje će se usvojiti. Neke stvari postoje samo u određenim dijelovima svijeta. Druge stvari se brzo šire cijelim svijetom. Ali tek kad se stvari proširuju, širi se i njihovo ime. Upravo zato su internacionalizmi tako uzbudljivi! Otkrivajući jezike, otkrivamo i kulture...
Dali si znao?
Kineski je jezik s najvećim brojem govornika na svijetu. Međutim, ne postoji jedan kineski jezik, već se može reći da ih ima više. Svi oni spadaju u porodicu sinotibetskih jezika. Oko 1,3 milijarde ljudi govori kineski. Većina njih živi u Narodnoj Republici Kini i Tajvanu. Najveći kineski jezik je književni kineski, koji se još zove i mandarinski. Kao službeni jezik Narodne Republike Kine to je materinski jezik 850 milijuna ljudi. Ostali kineski jezici se često samo nazivaju narječjima. Mandarinski razumiju skoro svi ljudi koji govore kineski. Svi Kinezi imaju zajedničko pismo koje je staro 4000 do 5000 godina. Time kineski ima najdužu tradiciju pismenosti. Kineski pisani znakovi su teži nego alfabetski sistemi. Gramatika se relativno brzo nauči tako da se vrlo brzo može ostvariti uspjeh u učenju. A sve više ljudi želi naučiti kineski… Usudite se jer kineski je jezik budućnosti!