Pasikalbėjimų knygelė

lt Virtuvėje   »   he ‫במטבח‬

19 [devyniolika]

Virtuvėje

Virtuvėje

‫19 [תשע עשרה]‬

19 [tsha essreh]

‫במטבח‬

[bamitbax]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hebrajų Žaisti Daugiau
Ar (tu) turi naują virtuvę? ‫---לך--טב- -ד--‬ ‫יש לך מטבח חדש?‬ ‫-ש ל- מ-ב- ח-ש-‬ ----------------- ‫יש לך מטבח חדש?‬ 0
y--h-l-kha mitb-- -a--s-? yesh lekha mitbax xadash? y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-? ------------------------- yesh lekha mitbax xadash?
Ką tu šiandien nori virti? ‫-ה תר-ה / י--ב-- הי--?‬ ‫מה תרצה / י לבשל היום?‬ ‫-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?- ------------------------ ‫מה תרצה / י לבשל היום?‬ 0
mah-tirt------rts- le-a-hel-----m? mah tirtseh/tirtsi levashel hayom? m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m- ---------------------------------- mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Ar (tu) verdi elektra, ar dujomis? ‫-ת-- - מ--ל-- - על -ירה-ח-מלית -ו-----י-- ---‬ ‫את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?‬ ‫-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?‬ 0
at-h/at-m--a-he-/---a-----t-------ah xashma--t --a- ki-a----z? atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz? a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z- -------------------------------------------------------------- atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Ar (aš turiu) supjaustyti svogūnus? ‫שאח-וך ---הבצ--‬ ‫שאחתוך את הבצל?‬ ‫-א-ת-ך א- ה-צ-?- ----------------- ‫שאחתוך את הבצל?‬ 0
she----okh et ha--t--l? she'axtokh et habatsal? s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-? ----------------------- she'axtokh et habatsal?
Ar (aš turiu) nuskusti bulves? ‫ש---ף א- תפו---האד---‬ ‫שאקלף את תפוחי האדמה?‬ ‫-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-‬ ----------------------- ‫שאקלף את תפוחי האדמה?‬ 0
s-e'aqa-----t-t-pu--y-h--ad--ah? she'aqalef et tapuxey ha'adamah? s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h- -------------------------------- she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Ar (aš turiu) nuplauti salotas? ‫ש----ף--ת היר---?‬ ‫שאשטוף את הירקות?‬ ‫-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?- ------------------- ‫שאשטוף את הירקות?‬ 0
she'---t-- -t-ha--raqot? she'eshtof et hayeraqot? s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t- ------------------------ she'eshtof et hayeraqot?
Kur (yra) taurės? ‫-יכן-הכוסות?‬ ‫היכן הכוסות?‬ ‫-י-ן ה-ו-ו-?- -------------- ‫היכן הכוסות?‬ 0
h-y---n h----ot? heykhan hakosot? h-y-h-n h-k-s-t- ---------------- heykhan hakosot?
Kur (yra) indai? ‫ה--- -ל- -----ן-‬ ‫היכן כלי השולחן?‬ ‫-י-ן כ-י ה-ו-ח-?- ------------------ ‫היכן כלי השולחן?‬ 0
heykh-- --ey--a-------? heykhan kley hashulxan? h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n- ----------------------- heykhan kley hashulxan?
Kur (yra) įrankiai? ‫-י-ן ה--ום?‬ ‫היכן הסכום?‬ ‫-י-ן ה-כ-ם-‬ ------------- ‫היכן הסכום?‬ 0
h-y--an hasak-m? heykhan hasakum? h-y-h-n h-s-k-m- ---------------- heykhan hasakum?
Ar (tu) turi konservų atidarytuvą? ‫-ש------תח--‬ ‫יש לך פותחן?‬ ‫-ש ל- פ-ת-ן-‬ -------------- ‫יש לך פותחן?‬ 0
ye----ek----ak--p-t-a-? yesh lekha/lakh potxan? y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-? ----------------------- yesh lekha/lakh potxan?
Ar (tu) turi butelių atidarytuvą? ‫י-----פ-תחן--קבוק--?‬ ‫יש לך פותחן בקבוקים?‬ ‫-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-‬ ---------------------- ‫יש לך פותחן בקבוקים?‬ 0
y-s--lekha/-ak- po-xa- -aqb---m? yesh lekha/lakh potxan baqbuqim? y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-? -------------------------------- yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Ar (tu) turi kamščiatraukį? ‫---לך------פקקי--‬ ‫יש לך חולץ פקקים?‬ ‫-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-‬ ------------------- ‫יש לך חולץ פקקים?‬ 0
y-s--le----lakh-x--e----qaqi-? yesh lekha/lakh xolets pqaqim? y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-? ------------------------------ yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Ar (tu) verdi sriubą šitame puode? ‫א--/ ---בשל-- --א---מרק -סיר ה--?‬ ‫את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?‬ ‫-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-‬ ----------------------------------- ‫את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?‬ 0
at-h--t me-a---l/m-----e-et-et h---r-- -as-r --z-h? atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh? a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h- --------------------------------------------------- atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Ar (tu) kepi žuvį šitoje keptuvėje? ‫-ת / ה -ט-ן-/-- ---ה-- ---בת ה-ו-‬ ‫את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?‬ ‫-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-‬ ----------------------------------- ‫את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?‬ 0
ata-----met-g---m-ta-e--t-et-had-g-----xv-t--a-u? atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu? a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-? ------------------------------------------------- atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Ar (tu) kepi daržoves ant šit kepimo grotelių? ‫---/ - -ול- -ת ------ על ה-רי- הז--‬ ‫את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?‬ ‫-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-‬ ------------------------------------- ‫את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?‬ 0
at--/-- --o-e--ts---h-e--h--era-o--a--hagr---ha---? atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh? a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h- --------------------------------------------------- atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Aš dengiu / padengsiu stalą. ‫--י -ו-ך / --א- -ש--ח-.‬ ‫אני עורך / ת את השולחן.‬ ‫-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.- ------------------------- ‫אני עורך / ת את השולחן.‬ 0
an---r-kh--re--e- -t h-shul---. ani orekh/orekhet et hashulxan. a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n- ------------------------------- ani orekh/orekhet et hashulxan.
Čia yra peiliai, šakutės ir šaukštai. ‫א---ה-כי-י-,-המ---ות--הכפ---‬ ‫אלה הסכינים, המזלגות והכפות.‬ ‫-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.- ------------------------------ ‫אלה הסכינים, המזלגות והכפות.‬ 0
e-e- -a--ki-im,--am----g-- w------o-. eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot. e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t- ------------------------------------- eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Čia yra taurės, lėkštės ir servetėlės. ‫א----כו--ת, ה-ל-ו---ה----ת.‬ ‫אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.‬ ‫-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-‬ ----------------------------- ‫אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.‬ 0
e--- ha-os-t--hat--l-x-- --h----i--. eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot. e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-. ------------------------------------ eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.

Mokymasis ir mokymosi stiliai

Jei mokiniui nesiseka, gali būti, kad jis neteisingai mokosi. O tiksliau, jis mokosi ne pagal savo „stilių“. Paprastai yra išskiriami keturi mokymosi stiliai. Jie susiję su jutimo organais. Mokymosi stiliai skirstomi į girdimąjį, regimąjį, bendravimo ir motorinį. Mėgstantieji girdimąjį stilių geriausiai išmoksta tai, ką išgirsta. Pavyzdžiui, jie puikiai įsimena melodijas. Mokydamiesi jie skaito balsu patys sau, garsiai mokosi žodyno. Šio tipo žmonės neretai kalbasi patys su savimi. Jiems praverčia garso įrašai arba paskaitos. Mėgstantieji regimąjį stilių geriausiai įsimena tai, ką pamato. Jiems svarbiausia informaciją perskaityti. Mokydamiesi jie daug užsirašinėja. Jiems taip pat patinka mokytis iš paveikslėlių, lentelių ar kortelių. Šio tipo žmonės daug skaito ir dažnai sapnuoja spalvotus sapnus. Jie geriausiai mokosi malonioje aplinkoje. Bendraujančiojo stiliaus mėgėjai yra linkę bendrauti ir diskutuoti. Jiems būtinas bendravimas, dialogas su kitais. Jie dažnai pamokų metu užduoda daug klausimų ir puikiai mokosi grupėse. Mėgstantieji motorinį stilių , mokosi per judėjimą. Jie dažnai išmoksta darydami ir nori viską išbandyti. Jiems patinka būti fiziškai aktyviems arba kramtyti kramtukę mokantis. Jiems labiau patinka eksperimentai, o ne teorijos. Svarbu žinoti tai, kad visi esame kelių stilių mišinys. Tad nėra tokių žmonių, kurie mokytųsi būtent vienu stiliumi. Mokomės geriausiai, kai pasitelkiame visus jutimo organus. Tuo metu yra įvairiapusiškai aktyvuojamos mūsų smegenys ir nauja medžiaga įsimenama geriausiai. Skaitykite, diskutuokite ir klausykite žodyno įrašų! O vėliau imkitės sportinės veiklos.