Pasikalbėjimų knygelė

lt Virtuvėje   »   he ‫במטבח‬

19 [devyniolika]

Virtuvėje

Virtuvėje

‫19 [תשע עשרה]‬

19 [tsha essreh]

‫במטבח‬

[bamitbax]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hebrajų Žaisti Daugiau
Ar (tu) turi naują virtuvę? ‫יש-ל- מ--ח חד-?‬ ‫-- ל- מ--- ח---- ‫-ש ל- מ-ב- ח-ש-‬ ----------------- ‫יש לך מטבח חדש?‬ 0
ye-- l-kh---it--x x-d-s-? y--- l---- m----- x------ y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-? ------------------------- yesh lekha mitbax xadash?
Ką tu šiandien nori virti? ‫מ---ר-- /-- -בשל-ה-ו-?‬ ‫-- ת--- / י ל--- ה----- ‫-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?- ------------------------ ‫מה תרצה / י לבשל היום?‬ 0
m-h-t----eh/-i--s- -e-ashel---y--? m-- t------------- l------- h----- m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m- ---------------------------------- mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Ar (tu) verdi elektra, ar dujomis? ‫את --- מבש----- ע---יר- ---ל----- על כ-ר- -ז-‬ ‫-- / ה מ--- / ת ע- כ--- ח----- א- ע- כ--- ג--- ‫-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?‬ 0
a---/a---e---hel-mev--h-l-t-al--irah -a-hma-it-o a- -i--t gaz? a------ m------------------ a- k---- x-------- o a- k---- g--- a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z- -------------------------------------------------------------- atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Ar (aš turiu) supjaustyti svogūnus? ‫-אח--ך -ת ה-צ-?‬ ‫------ א- ה----- ‫-א-ת-ך א- ה-צ-?- ----------------- ‫שאחתוך את הבצל?‬ 0
sh-'--t-k---- ha-ats-l? s--------- e- h-------- s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-? ----------------------- she'axtokh et habatsal?
Ar (aš turiu) nuskusti bulves? ‫שא-ל---- תפ-חי הא-מ-?‬ ‫----- א- ת---- ה------ ‫-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-‬ ----------------------- ‫שאקלף את תפוחי האדמה?‬ 0
she'-qa-e- e--ta-uxe- ha'adama-? s--------- e- t------ h--------- s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h- -------------------------------- she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Ar (aš turiu) nuplauti salotas? ‫שא------ת-היר-ו-?‬ ‫------ א- ה------- ‫-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?- ------------------- ‫שאשטוף את הירקות?‬ 0
she-es--o- -- -a-e---ot? s--------- e- h--------- s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t- ------------------------ she'eshtof et hayeraqot?
Kur (yra) taurės? ‫ה--ן--כ-סו--‬ ‫---- ה------- ‫-י-ן ה-ו-ו-?- -------------- ‫היכן הכוסות?‬ 0
h----an-h-k-sot? h------ h------- h-y-h-n h-k-s-t- ---------------- heykhan hakosot?
Kur (yra) indai? ‫הי-ן-כ----ש-----‬ ‫---- כ-- ה------- ‫-י-ן כ-י ה-ו-ח-?- ------------------ ‫היכן כלי השולחן?‬ 0
he-k--- kl-----sh--x-n? h------ k--- h--------- h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n- ----------------------- heykhan kley hashulxan?
Kur (yra) įrankiai? ‫ה-כ- הס--ם?‬ ‫---- ה------ ‫-י-ן ה-כ-ם-‬ ------------- ‫היכן הסכום?‬ 0
hey--a---a--ku-? h------ h------- h-y-h-n h-s-k-m- ---------------- heykhan hasakum?
Ar (tu) turi konservų atidarytuvą? ‫----ך -ו--ן?‬ ‫-- ל- פ------ ‫-ש ל- פ-ת-ן-‬ -------------- ‫יש לך פותחן?‬ 0
ye-h --kh-/l--h-----a-? y--- l--------- p------ y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-? ----------------------- yesh lekha/lakh potxan?
Ar (tu) turi butelių atidarytuvą? ‫יש -ך פו-חן -קב-קי--‬ ‫-- ל- פ---- ב-------- ‫-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-‬ ---------------------- ‫יש לך פותחן בקבוקים?‬ 0
y-sh-lek----a-h p-t--n --qbuq--? y--- l--------- p----- b-------- y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-? -------------------------------- yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Ar (tu) turi kamščiatraukį? ‫-ש-לך -------ק--?‬ ‫-- ל- ח--- פ------ ‫-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-‬ ------------------- ‫יש לך חולץ פקקים?‬ 0
y-----e-h--la---xo--t--pqaqi-? y--- l--------- x----- p------ y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-? ------------------------------ yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Ar (tu) verdi sriubą šitame puode? ‫את---ה --ש----ת--ת--מר---ס---הז--‬ ‫-- / ה מ--- / ת א- ה--- ב--- ה---- ‫-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-‬ ----------------------------------- ‫את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?‬ 0
atah--- --v-sh-l-me----e--t -- -amar-- --sir ha---? a------ m------------------ e- h------ b---- h----- a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h- --------------------------------------------------- atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Ar (tu) kepi žuvį šitoje keptuvėje? ‫את-- - מטג----- א- הדג במח-ת-ה---‬ ‫-- / ה מ--- / ת א- ה-- ב---- ה---- ‫-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-‬ ----------------------------------- ‫את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?‬ 0
a--h-at---t--en-me-ag--e- e- -ad-- bamaxvat -a-u? a------ m---------------- e- h---- b------- h---- a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-? ------------------------------------------------- atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Ar (tu) kepi daržoves ant šit kepimo grotelių? ‫את ------לה -ת-הי-קות ע- ה--יל-הז--‬ ‫-- / ה צ--- א- ה----- ע- ה---- ה---- ‫-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-‬ ------------------------------------- ‫את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?‬ 0
a-ah-at --o-e--ts-lah-et-ha--r-qo- a- -agril ----h? a------ t------------ e- h-------- a- h----- h----- a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h- --------------------------------------------------- atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Aš dengiu / padengsiu stalą. ‫אנ---ו-ך-/-- -- השו-ח--‬ ‫--- ע--- / ת א- ה------- ‫-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.- ------------------------- ‫אני עורך / ת את השולחן.‬ 0
a---o----/-r---et--- ---------. a-- o------------ e- h--------- a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n- ------------------------------- ani orekh/orekhet et hashulxan.
Čia yra peiliai, šakutės ir šaukštai. ‫----ה-כ------------- ו-כפ--.‬ ‫--- ה------- ה------ ו------- ‫-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.- ------------------------------ ‫אלה הסכינים, המזלגות והכפות.‬ 0
eleh has-ki---- h-m-z-egot---h-ka-o-. e--- h--------- h--------- w--------- e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t- ------------------------------------- eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Čia yra taurės, lėkštės ir servetėlės. ‫--ה -כ--ות--ה--ח-ת--המ--ו-.‬ ‫--- ה------ ה----- ו-------- ‫-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-‬ ----------------------------- ‫אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.‬ 0
e--- -ak-s-t, ha-sa--x-t w'hama-io-. e--- h------- h--------- w---------- e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-. ------------------------------------ eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.

Mokymasis ir mokymosi stiliai

Jei mokiniui nesiseka, gali būti, kad jis neteisingai mokosi. O tiksliau, jis mokosi ne pagal savo „stilių“. Paprastai yra išskiriami keturi mokymosi stiliai. Jie susiję su jutimo organais. Mokymosi stiliai skirstomi į girdimąjį, regimąjį, bendravimo ir motorinį. Mėgstantieji girdimąjį stilių geriausiai išmoksta tai, ką išgirsta. Pavyzdžiui, jie puikiai įsimena melodijas. Mokydamiesi jie skaito balsu patys sau, garsiai mokosi žodyno. Šio tipo žmonės neretai kalbasi patys su savimi. Jiems praverčia garso įrašai arba paskaitos. Mėgstantieji regimąjį stilių geriausiai įsimena tai, ką pamato. Jiems svarbiausia informaciją perskaityti. Mokydamiesi jie daug užsirašinėja. Jiems taip pat patinka mokytis iš paveikslėlių, lentelių ar kortelių. Šio tipo žmonės daug skaito ir dažnai sapnuoja spalvotus sapnus. Jie geriausiai mokosi malonioje aplinkoje. Bendraujančiojo stiliaus mėgėjai yra linkę bendrauti ir diskutuoti. Jiems būtinas bendravimas, dialogas su kitais. Jie dažnai pamokų metu užduoda daug klausimų ir puikiai mokosi grupėse. Mėgstantieji motorinį stilių , mokosi per judėjimą. Jie dažnai išmoksta darydami ir nori viską išbandyti. Jiems patinka būti fiziškai aktyviems arba kramtyti kramtukę mokantis. Jiems labiau patinka eksperimentai, o ne teorijos. Svarbu žinoti tai, kad visi esame kelių stilių mišinys. Tad nėra tokių žmonių, kurie mokytųsi būtent vienu stiliumi. Mokomės geriausiai, kai pasitelkiame visus jutimo organus. Tuo metu yra įvairiapusiškai aktyvuojamos mūsų smegenys ir nauja medžiaga įsimenama geriausiai. Skaitykite, diskutuokite ir klausykite žodyno įrašų! O vėliau imkitės sportinės veiklos.