Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [devyniasdešimt penki]

Jungtukai 2

Jungtukai 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish\'im w\'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

[milot xibur 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hebrajų Žaisti Daugiau
Nuo kada ji nebedirba? ‫ממ-י-ה-א מובט---‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
mi---ay hi -----l--? mimatay hi muvtelet? m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Nuo savo vestuvių? ‫מ-----ש---ה?‬ ‫מאז נישואיה?‬ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
m-'az n--s--ey-h? me'az nissu'eyah? m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
Ji nebedirba nuo tada, kai ištekėjo. ‫-ן,---- -----ב----אז--ה--תנ--‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
k-n,-hi lo ov--et --'------hitx-t--h. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah. k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Nuo to, kai ištekėjo, ji nebedirba. ‫-א- ש-יא הת---ה ה-א-לא-עוב-ת.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
me--- -heh- -i-x-t--- hi l- --ede-. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet. m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Nuo tada, kai jie vienas kitą pažįsta, jie yra laimingi. ‫מא- ש---מכ-ר-ם הם-מא---י--‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
me-a- -----m-----r---he------s-ar--. me'az shehem mekirim hem me'usharim. m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Nuo tada, kai jie turi vaikų, išena jie tik retkarčiais. ‫מא- --ש-להם-יל--ם ה- י-צ-ים לעי-----חו----‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
me-az -h-ye---lahem y-l---m -em yo---i- l---t-m r----ot. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot. m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Kada ji skambins? ‫--י ה---מדב---בט--ו-?‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
ma-a--h- ---ab-r-- b-tel--on? matay hi medaberet batelefon? m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Kelionės metu? ‫ב--- הנ--ע--‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
bi-m-n --ne---ah? bizman hanesi'ah? b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
Taip, kai važiuos / važiuodama automobiliu. ‫כן,---מן--ה-א נו--ת -מכונית-‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
k-n- b------sh--- nos---t ---ek-on-t. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit. k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ji skambins, kai važiuos / važiuodama automobiliu. ‫הי- מ-ברת-ב-ל--- -ז-ן-שה-א ----ת--------.‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
hi me-a--r-t-ba--lef-n -azm-------i no----- bam---on-t. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit. h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ji žiūri televizorių lygindama /, kai lygina. ‫-י- צ--- -ט-וויזי--בז---שה---מגהצ-.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h- t-o--h-batel-wizi-- b-z-an ----i -e---ets-t. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset. h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Ruošdama pamokas, ji klausosi muzikos. ‫הי- מ--ינ---מ--י-- -ז-ן שהיא---שה-שיעור- ב---‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
hi -a-a--nah l-m-si-a----z-an--he-----sa----i-o---- ----. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt. h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-. --------------------------------------------------------- hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
(Aš) nieko nematau, kai / jei neturiu akinių. ‫--י -א--ואה -לו----ש----ן-ל- --ק----.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
an---o --'---r-'-h--l-m k-'a--e----n -- --s-q--aim. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim. a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-. --------------------------------------------------- ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
(Aš) nieko nesuprantu, kai / jei taip garsiai groja muzika. ‫אני לא--בין / -----ם -שהמ--י---כ---ו-שת-‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
a-i lo ----n-m--in-h-k--m---h-h---s-qa--k-- -o'---et. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet. a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-. ----------------------------------------------------- ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
(Aš) nieko neužuodžiu, kai / jei / turiu slogą / sloguoju. ‫--י--א-מ-יח /---כ-ו---א-ר--ני ----ן-/-ת-‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
ani--o-mer-a-/-er-x---kl-m ka--sh-r--n--met--nan-me--u-e-e-. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet. a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t- ------------------------------------------------------------ ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
(Mes) važiuosime taksi, jei lis. ‫--ח-ו--ו-חים --נית-כא---י-ר- ג---‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
an--nu -o--im -o--- --'--he--yo-e----shem. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem. a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-. ------------------------------------------ anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
(Mes) keliausime aplink pasaulį, jei laimėsime loterijoje. ‫אם--ז---ב--ט- --- -ט-יל-----ם.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i-----k-h balo-- n-s'- let-yel ba'o---. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam. i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m- --------------------------------------- im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
(Mes) pradėsim valgyti, jei jis greit nepareis. ‫------ -- -ג-ע-בק--ב נ--יל ל----.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
i---- -o -ag-------arov-na--i- le-ekho-. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol. i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-. ---------------------------------------- im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

Europos Sąjungos kalbos

Šiandien Europos Sąjungai priklauso daugiau nei 25 šalys. Ateityje jų bus dar daugiau. Nauja šalis paprastai reiškia ir naują kalbą. Šiuo metu ES kalbama daugiau nei 20 skirtingų kalbų. Visos ES kalbos yra lygios. Jų įvairovė tiesiog stebinanti. Vis dėlto tai gali kelti problemų. Skeptikai mano, kad tokia kalbų įvairovė tampa ES kliūtimi. Ji trukdo efektyviam bendradarbiavimui. Todėl daugelis mano, kad reiktų vienos bendros kalbos. Visos šalys turėtų mokėti bendrauti ta kalba. Tačiau tai nėra lengva. Jokia kalba negali būti paskelbta viena oficialia kalba. Kitos šalys jaustųsi nuskriaustos. O Europoje nėra vienos visiškai neutralios kalbos... Tokia dirbtinė kalba kaip esperanto irgi nepadėtų. Kadangi kalboje visada atsispindi šalies kultūra. O jokia šalis nenorės atsisakyti kalbos. Kalboje išsaugoma dalis identiteto. Kalbos politika yra svarbi ES politikos dalis. Netgi egzistuoja už daugiakalbystę atsakingas komisijos narys. ES turi daugiausiai vertėjų visame pasaulyje. Apie 3500 žmonių dirba tam, kad būtų įmanomos ES sutartys. Nepaisant to, ne visi dokumentai ir ne visada gali būti išversti. Tai užimtų pernelyg daug laiko ir kainuotų per daug pinigų. Daugelis dokumentų yra verčiami tik į kelias kalbas. Kalbų gausa yra vienas didžiausių ES iššūkių. Europa turėtų būti vieninga neprarasdama daugybės savo identitetų!