akiniai
המש--יי-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha-i-h-a---m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
akiniai
המשקפיים
hamishqafaim
Jis pamiršo savo akinius.
-ו- --- את -מש---י- שלו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h--s-akh-x-e--h--is-q-f-im --e--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Jis pamiršo savo akinius.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kurgi jo akiniai?
אי----מ-----ם ----
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey--------sh-----m sh-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kurgi jo akiniai?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
laikrodis
--עון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-h-'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
laikrodis
השעון
hasha'on
Jo laikrodis sugedo.
----ן -ל- מק--ק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-s-a-on s-elo -e--l-al.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jo laikrodis sugedo.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Laikrodis kabo ant sienos.
--עון -ל-י-ע--הקי-.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha-h--o--tal-y-a---aqir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Laikrodis kabo ant sienos.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pasas
הד--ון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--a--on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Jis pametė savo pasą.
הו- --בד -- הד-כ-ן---ו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu i-e--e--h-darkon -he--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Jis pametė savo pasą.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kurgi jo pasas?
א-פ- -ד-כון-של--
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o- -ada-kon -he--?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kurgi jo pasas?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
jie, jos — jų
-ם / ן –----ם - ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h--/--n-– shela---/-h---h-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
jie, jos — jų
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Vaikai negali rasti savo tėvų.
-י---ם-/ ות ----וצ--ם-/ -- א--הה-רים --הם / ה--
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-ye-adi--h--e-ad---lo-m--s'--/----'----- -ah-rim sh-la-a---hela-an.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Vaikai negali rasti savo tėvų.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet čia gi ateina jų tėvai!
--ל ה-ה -----ההו--- -ל-ם-/ -ן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av-l h-n-h -a'-- ha--r-m ---laha------ah--!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet čia gi ateina jų tėvai!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs — jūsų
א-ה-- -לך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at---–---e-k-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs — jūsų
אתה – שלך
atah – shelkha
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
איך---י-- -נסי-ה-של-- מ----לר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-h -----h-h-n-si-a--s----ha, m---mile-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
---ן --ת---מר -י-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he-kh-- -sh-e-h-,--ar---l-r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs — jūsų
א- – שלך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- – s--lakh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs — jūsų
את – שלך
at – shelakh
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
א---ה--תה הנסיע- ---,---’ -מי--
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eykh--a-----h-n--i-ah-she-a--, g'--re- s-mit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
היכ- --ל-- ג----מ-ט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-y--a--b-'alek-- g--e--t -hmit?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?