akiniai
---ק--י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-mishq----m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
akiniai
המשקפיים
hamishqafaim
Jis pamiršo savo akinius.
ה----כח ----מ-ק-י-ם -לו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h--sh-k-a---t--a-is--a--i---h---.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Jis pamiršo savo akinius.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kurgi jo akiniai?
איפ---מ--פי---של-?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-fo- --m-s-----im--helo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kurgi jo akiniai?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
laikrodis
-שעו-
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha--a--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
laikrodis
השעון
hasha'on
Jo laikrodis sugedo.
-שע-ן-ש-- ----ק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha---'on s--l---e---qal.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jo laikrodis sugedo.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Laikrodis kabo ant sienos.
-ש-ו--ת-וי--- ה--ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha--a--n--aluy--l -aq--.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Laikrodis kabo ant sienos.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pasas
הדר---
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hada--on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Jis pametė savo pasą.
ה----י-- את---ר-ו- ש---
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu ib-d e- -ad-----------.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Jis pametė savo pasą.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kurgi jo pasas?
איפה -דרכו- ----
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-----ha--r-o---h--o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kurgi jo pasas?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
jie, jos — jų
הם /-ן – -ל-ם ---
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m/-e- –---e-a---/-h-la-an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
jie, jos — jų
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Vaikai negali rasti savo tėvų.
--ל--ם ---ת -א מ--אים - ות -- הה--ים ש--ם - הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-yelad-m--ay-l-d-t lo-m-ts'im/---s--t--- -a----- s-e-----------h--.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Vaikai negali rasti savo tėvų.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet čia gi ateina jų tėvai!
א---הנה --י---ה-ר-ם --הם-/ --!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-al---n-- b-----hahor-m-s--l--a---he---an!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet čia gi ateina jų tėvai!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs — jūsų
--- --שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
atah-–--h--kha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs — jūsų
אתה – שלך
atah – shelkha
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
א-ך -י------ס--ה -לך, ---מיל--
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e--h---y-ah----e-i-a--she-kha, --r-m----?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
ה--- -ש--- -ר-מי-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he--h-n--sht----,---- ---e-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur jūsų žmona, pone Miuleri?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs — jūsų
א- --שלך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at-– -----kh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs — jūsų
את – שלך
at – shelakh
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
א-- -י--ה-הנ-יע--של-, גב’ שמי-?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk- -ay--h---nes-'-- s-el-kh- g-vere- -hm--?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
---- ב---, ג-’ -מ---
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he--h-n-ba'ale-h,--'--ret--hmi-?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur jūsų vyras, ponia Šmit?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?