Palauk, kol liausis lietus.
--ה-/----ד שיפ--- לרדת-גשם.
--- / י ע- ש----- ל--- ג----
-כ- / י ע- ש-פ-י- ל-ד- ג-ם-
-----------------------------
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
0
x---h/x-k---- --ie-s-- --re-e--ges-em.
x--------- a- s------- l------ g------
x-k-h-x-k- a- s-i-f-i- l-r-d-t g-s-e-.
--------------------------------------
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Palauk, kol liausis lietus.
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Palauk, kol (aš) susiruošiu.
--- - י--- שא-יי-.
--- / י ע- ש-------
-כ- / י ע- ש-ס-י-.-
--------------------
חכה / י עד שאסיים.
0
x---h-xaki--- -he'a-----.
x--------- a- s----------
x-k-h-x-k- a- s-e-a-a-e-.
-------------------------
xakeh/xaki ad she'asayem.
Palauk, kol (aš) susiruošiu.
חכה / י עד שאסיים.
xakeh/xaki ad she'asayem.
Palauk, kol jis grįš.
ח-- / י עד--ה-א --זו-.
--- / י ע- ש--- י------
-כ- / י ע- ש-ו- י-ז-ר-
------------------------
חכה / י עד שהוא יחזור.
0
x---h/--ki ad-----u -ax-z-r.
x--------- a- s---- y-------
x-k-h-x-k- a- s-e-u y-x-z-r-
----------------------------
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Palauk, kol jis grįš.
חכה / י עד שהוא יחזור.
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai.
--- --ת-- /-ה-ש-שי-ר ש-- -תייבש-
--- מ---- / ה ש----- ש-- י-------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ש-ע- ש-י י-י-ב-.-
----------------------------------
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
0
a---mamt-n-m--ti-ah --ehas--y-ar--h-l- ---ab-s-.
a-- m-------------- s----------- s---- i--------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-s-y-a- s-e-i i-y-b-s-.
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai.
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas.
-ני ממ--------שה--- --תיי-.
--- מ---- / ה ש---- י-------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ס-ט י-ת-י-.-
-----------------------------
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
0
a-----mt-n/-amtin-- -h--as--et--s----m.
a-- m-------------- s--------- i-------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-e-e- i-t-y-m-
---------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas.
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa.
--- ממתין-/ --ש---ז-ר -תחל--ל-ר---
--- מ---- / ה ש------ י---- ל------
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ר-ז-ר י-ח-ף ל-ר-ק-
------------------------------------
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
0
an- -a-t----amti--h--h----a---r it-alef ley-ro-.
a-- m-------------- s---------- i------ l-------
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-a-z-r i-x-l-f l-y-r-q-
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa.
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Kada (tu) vyksi atostogų?
מ-י-את---ה נ-ס--/ --לח---ה-
--- א- / ה נ--- / ת ל-------
-ת- א- / ה נ-ס- / ת ל-ו-ש-?-
-----------------------------
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
0
m---- -----a- -os-'a/n-s---t-l-x-fs-ah?
m---- a------ n------------- l---------
m-t-y a-a-/-t n-s-'-/-o-a-a- l-x-f-h-h-
---------------------------------------
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Kada (tu) vyksi atostogų?
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Ar dar prieš vasaros atostogas?
ע-- -פ-י תח-ל---ו-ש- ה----
--- ל--- ת---- ח---- ה-----
-ו- ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-?-
----------------------------
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
0
o- ----e- t-ila----fs-a---aqa-ts?
o- l----- t----- x------ h-------
o- l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
---------------------------------
od lifney txilat xufshat haqaits?
Ar dar prieš vasaros atostogas?
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
od lifney txilat xufshat haqaits?
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms.
כן----ילו לפ-------- ח-פשת---י--
--- א---- ל--- ת---- ח---- ה-----
-ן- א-י-ו ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-.-
----------------------------------
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
0
ken- a--lu --f-e--t----- xuf-h-t------ts.
k--- a---- l----- t----- x------ h-------
k-n- a-i-u l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
-----------------------------------------
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms.
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema.
ת-ן-/ --את הג-----י תחילת --ו-ף-
--- / י א- ה-- ל--- ת---- ה------
-ק- / י א- ה-ג ל-נ- ת-י-ת ה-ו-ף-
----------------------------------
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
0
t-q--/t-q-i -t ha-a---if-ey -xi-a- hax-r--.
t---------- e- h---- l----- t----- h-------
t-q-n-t-q-i e- h-g-g l-f-e- t-i-a- h-x-r-f-
-------------------------------------------
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema.
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas.
-ט------------י----פני--תשב---- --ולחן-
---- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-------
-ט-ף / ש-פ- י-י-ם ל-נ- ש-ש- / י ל-ו-ח-.-
-----------------------------------------
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
0
s---f/--i-----e--y--l-fne--------h---s-e--s-v-----hu--a-.
s----------- y----- l----- s------------------ l---------
s-t-f-s-i-f- y-d-y- l-f-e- s-e-a-h-v-s-e-e-h-i l-s-u-x-n-
---------------------------------------------------------
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas.
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Prieš išeidamas uždaryk langą.
------ ס-רי-----ח----לפ---שת------.
---- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י--
-ג-ר / ס-ר- א- ה-ל-ן ל-נ- ש-צ- / י-
-------------------------------------
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
0
s-gor--i--i-et ha--lo- lif-ey --e-at-----et-t-i.
s---------- e- h------ l----- s-----------------
s-g-r-s-g-i e- h-x-l-n l-f-e- s-e-a-s-/-h-t-t-i-
------------------------------------------------
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Prieš išeidamas uždaryk langą.
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Kada pareisi namo?
מ-י ת-זור-- -חז---הבית--
--- ת---- / ת---- ה------
-ת- ת-ז-ר / ת-ז-י ה-י-ה-
--------------------------
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
0
ma-a- ta---o---axaz-ri--ab-y-ah?
m---- t--------------- h--------
m-t-y t-x-z-r-t-x-z-r- h-b-y-a-?
--------------------------------
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Kada pareisi namo?
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Po pamokų?
אחר---ש-עור?
---- ה-------
-ח-י ה-י-ו-?-
--------------
אחרי השיעור?
0
axa--- ---h--u-?
a----- h--------
a-a-e- h-s-i-u-?
----------------
axarey hashi'ur?
Po pamokų?
אחרי השיעור?
axarey hashi'ur?
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms.
כן,-לא-ר-תום ה-יע--.
--- ל--- ת-- ה-------
-ן- ל-ח- ת-ם ה-י-ו-.-
----------------------
כן, לאחר תום השיעור.
0
k-n, -e'--a----- hashi---.
k--- l------ t-- h--------
k-n- l-'-x-r t-m h-s-i-u-.
--------------------------
ken, le'axar tom hashi'ur.
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms.
כן, לאחר תום השיעור.
ken, le'axar tom hashi'ur.
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti.
-------או---ה-- -א יכו--הי- יות--ל-בוד.
---- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל------
-ח-י ה-א-נ- ה-א ל- י-ו- ה-ה י-ת- ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
0
a---e---a-e-u------ l- -a---l---y---y--e- l-'-v-d.
a----- h-------- h- l- y----- h---- y---- l-------
a-a-e- h-t-'-n-h h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'-v-d-
--------------------------------------------------
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti.
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką.
---י---ו- פו-------ו-ה ה-- -זב-לאמ-----
---- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל--------
-ח-י ש-ו- פ-ט- מ-ע-ו-ה ה-א ע-ב ל-מ-י-ה-
-----------------------------------------
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
0
ax-re- sh-h---u-ar-meha-a-o-ah-hu--z-v--e'ame-iq--.
a----- s---- p---- m---------- h- a--- l-----------
a-a-e- s-'-u p-t-r m-h-'-v-d-h h- a-a- l-'-m-r-q-h-
---------------------------------------------------
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką.
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo.
אח-י שה-א-ע-- -א-ר-ק----א --עשר-
---- ש--- ע-- ל------ ה-- ה------
-ח-י ש-ו- ע-ר ל-מ-י-ה ה-א ה-ע-ר-
----------------------------------
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
0
axare- sh--u --a--le-am----ah--u ------h-r.
a----- s---- a--- l---------- h- h---------
a-a-e- s-'-u a-a- l-'-m-r-q-h h- h-t-a-h-r-
-------------------------------------------
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo.
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.