Sarunvārdnīca

lv Nedēļas dienas   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [deviņi]

Nedēļas dienas

Nedēļas dienas

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

[Th'amafjem imafjehjer]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu adyghe Spēlēt Vairāk
pirmdiena Бл--э Блыпэ 0
B----- Bl---e Blypje B-y-j- ------
otrdiena Гъ---ж Гъубдж 0
G----- Gu---h Gubdzh G-b-z- ------
trešdiena Бэ--------й Бэрэскэжъый 0
B------------- Bj-----------j Bjerjeskjezhyj B-e-j-s-j-z-y- --------------
ceturtdiena Мэ---у Мэфэку 0
M------- Mj-----u Mjefjeku M-e-j-k- --------
piektdiena Бэ-------у Бэрэскэшху 0
B------------- Bj-----------u Bjerjeskjeshhu B-e-j-s-j-s-h- --------------
sestdiena Шэ---т Шэмбэт 0
S-------- Sh------t Shjembjet S-j-m-j-t ---------
svētdiena Тх-----ф Тхьаумаф 0
T-'a---- Th-----f Th'aumaf T-'a-m-f --'-----
nedēļa Тх-----э Тхьамафэ 0
T-'a----- Th------e Th'amafje T-'a-a-j- --'------
no pirmdienas līdz svētdienai Бл---- щ--------- т--------- н--. Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
B------ s----------- t-'a------- n---. Bl----- s----------- t---------- n---. Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes. B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'a-m-f-e- n-e-. -----------------------'-------------.
Pirmā diena ir pirmdiena. Ап--- м---- – б----. Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
A------ m----- – b-----. Ap----- m----- – b-----. Apjerje mafjer – blypje. A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ---------------–-------.
Otrā diena ir otrdiena. Ят------ м---- – г-----. ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
J---------- m----- – g-----. Ja--------- m----- – g-----. JatIonjerje mafjer – gubdzh. J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. -------------------–-------.
Trešā diena ir trešdiena. Ящ----- м---- – б----------. Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
J------------ m----- – b-------------. Ja----------- m----- – b-------------. Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj. J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. ---------------------–---------------.
Ceturtā diena ir ceturtdiena. Яп------- м---- – м-----. ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
J------------ m----- – m-------. Ja----------- m----- – m-------. JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku. J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. ---------------------–---------.
Piektā diena ir piektdiena. Ят------ м---- – б---------. Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
J----------- m----- – b-------------. Ja---------- m----- – b-------------. Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu. J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. --------------------–---------------.
Sestā diena ir sestdiena. Ях----- м---- – ш-----. Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
J---------- m----- – s--------. Ja--------- m----- – s--------. Jahjenjerje mafjer – shjembjet. J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t. -------------------–----------.
Septītā diena ir svētdiena. Яб------ м---- – т-------. Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
J----------- m----- – t-'a----. Ja---------- m----- – t-------. Jabljenjerje mafjer – th'aumaf. J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'a-m-f. --------------------–---'-----.
Nedēļā ir septiņas dienas. Тх------- м------- з----. Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
T-'a------ m--------- z------. Th-------- m--------- z------. Th'amafjer mjefibljeu zjehjet. T-'a-a-j-r m-e-i-l-e- z-e-j-t. --'--------------------------.
Mēs strādājam tikai piecas dienas. Тэ м----- н---- т-----------. Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T-- m------ n----- t-------'j-----. Tj- m------ n----- t--------------. Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer. T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'j-r-e-. ---------------------------'------.

Mākslīgā valoda Esperanto

Angļu valoda ir šodien visnozīmīgākā pasaules valoda. Ir pieņemts, ka, to izmantojot, visiem cilvēkiem vajadzētu saprasties savā starpā. Citas valodas arī vēlētos sasniegt tādu mērķi. Piemēram, mākslīgās valodas. Mākslīgās valodas tiek radītas un attīstītas ar nolūku. Tas ir, tās tiek veidotas balstoties uz kādu plānu. Mākslīgajās valodās tiek izmantoti elementi no citām valodām. Tādā veidā to būtu vieglāk iemācīties pēc iespējas vairāk cilvēkiem. Starptautiskā saskarsme ir mākslīgās valodas izveides mērķis. Esperanto it pati pazīstamākā mākslīgā valoda. To pirmo reizi iepazīstināja Varšavā, 1887. gadā. To izveidoja ārsts, Ludviks L. Zāmenhofs. Viņš uzskatīja, ka sociālo nemieru galvenais iemesls ir saziņas problēmas. Tādēļ viņš izveidoja valodu, kas apvienotu cilvēkus. To izmantojot, cilvēki viens ar otru runātu vienlīdzīgi. Ārsta pseidonīms bija Dr. Esperanto jeb Cerību pilns. Tas parāda, cik ļoti viņš ticēja savam sapnim. Bet ideja par universālu saprašanos ir daudz senāka. Līdz mūsdienām ir attīstītas dažādas mākslīgās valodas. Tās tiek saistītas ar iecietību un cilvēktiesībām. Vairāk kā 120 valstīs dzīvo runātāji, kas pārzin esperanto. Kā arī esperanto tiek kritizēts. Piemēram, 70% no leksikas sastāda romāņu valoda. Un esperanto veidota izteikti uz indoeiropiešu valodām. Tās runātāji savtarpēji mainās idejām konvencijās un sapulcēs. Tiek regulāri organizētas tikšanās un lekcijas. Tātad, vai esat gatavs apgūt nedaudz esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!