Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   ad Рестораным 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu adyghe Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? Мы-I--э-----т-г-----ы--? М- I---- у-------- н---- М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
M----n--r uby-y-----n--a? M- I----- u-------- n---- M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. М--юм-с--а-л-э -ш--и-ъ-, х-ущт--. М---- с------- с-------- х------- М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M--jum---h-p--e -s-I-igu---ush--mj-. M----- s------- s-------- h--------- M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Ko Jūs varētu ieteikt? О -ыд игъо---ъы---п----ъун пл-э-I-щ-? О с-- и---- к------------- п--------- О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O --d -gou-kytf-ep--e-un pl---I-s---? O s-- i--- k------------ p----------- O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Es labprāt vēlētos alu. Сэ-пив- с-ф--. С- п--- с----- С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
S-----vje sy-aj. S-- p---- s----- S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Сэ-мин-----пс-с---й. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
S-e m-neral--s-s--a-. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. С- ---л---ны-- с---й. С- а---------- с----- С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
Sj---p-l-s--y-- s-f--. S-- a---------- s----- S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Es labprāt vēlētos kafiju. Сэ ко-е-сы--й. С- к--- с----- С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
Sj---o-e -y-aj. S-- k--- s----- S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Сэ коф----- -экIагъ-у -ы---. С- к---- щ- х-------- с----- С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sj- --f---s--je hjek-ag-e- syf-j. S-- k---- s---- h--------- s----- S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Ar cukuru, lūdzu. Ш-о---г-- хэ--э-,---ущтм-. Ш-------- х------ х------- Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
Sh--s---g- hje-jeu- hus-h--j-. S--------- h------- h--------- S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Es vēlos tēju. Сэ-ща-б--э с-фай. С- щ------ с----- С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
Sje sh-aib--j---yfa-. S-- s--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Es vēlos tēju ar citronu. С- щаиб-ъ--ли----х-лъ---сыф-й. С- щ------ л---- х----- с----- С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
Sj- -----bzh-e l-----hjel--u--yfaj. S-- s--------- l---- h------ s----- S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Es vēlos tēju ar pienu. Сэ-щ--б-ъэ -э хэ-I-г-э- с---й. С- щ------ щ- х-------- с----- С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S---shh--bz-je--h-je-----Iagj---syf--. S-- s--------- s---- h--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Vai Jums ir cigaretes? Т-т-н--ъ--I-? Т---- ш------ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
Tu--- s-uiIa? T---- s------ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Vai Jums ir pelnu trauks? Т-ты- ст-ф- -т--ъуалъ- ш-уиIа? Т---- с---- и--------- ш------ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
Tut-n---afj--i----ual---sh-iIa? T---- s----- i--------- s------ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Vai Jums ir šķiltavas? С-рн-ч-ш-----? С----- ш------ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
Syrnych -hu-Ia? S------ s------ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Man nav dakšiņas. Ц---м с-щэ-Iэ. Ц---- с------- Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
Cacj-m -yshhj-kI-e. C----- s----------- C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Man nav naža. Ш-----е- с---к--. Ш------- с------- Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
Shj---y-m sy-h--ek-j-. S-------- s----------- S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Man nav karotes. Д--м--хы- с-щ----. Д-------- с------- Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
D----myshhy---y-h-je-I-e. D----------- s----------- D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…