Jezikovni vodič

sl Vezniki 1   »   el Σύνδεσμοι 1

94 [štiriindevetdeset]

Vezniki 1

Vezniki 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

[Sýndesmoi 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
Počakaj, dokler ne preneha dež. Π--ί-ε-ε --έχρ-)-να--τ-μα-ήσ-ι-- --οχ-. Π------- (------ ν- σ--------- η β----- Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή- --------------------------------------- Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. 0
Pe-í-en--(----r-) na -t----ḗse- ------hḗ. P------- (------- n- s--------- ē b------ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-. ----------------------------------------- Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Počakaj, dokler ne končam. Πε---ενε----χρ---ν- ε---μασ-ώ. Π------- (------ ν- ε--------- Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- ε-ο-μ-σ-ώ- ------------------------------ Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. 0
Perí---e (m-chri) n- eto--a-tṓ. P------- (------- n- e--------- P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ- ------------------------------- Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Počakaj, dokler se ne vrne. Π-ρίμ-νε--μέχ-ι- ----υ-ίσε-. Π------- (------ ν- γ------- Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- γ-ρ-σ-ι- ---------------------------- Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. 0
Per--e-- ---c-r-) -- --rí--i. P------- (------- n- g------- P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i- ----------------------------- Perímene (méchri) na gyrísei.
Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. Π--ιμ--ω----χ--- να-σ-ε--ώσου--τα --λ-ιά-μου Π------- (------ ν- σ--------- τ- μ----- μ-- Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ -------------------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 0
Pe-----ō (----r-- na -t--n-sou--ta-ma-liá---u P------- (------- n- s--------- t- m----- m-- P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u --------------------------------------------- Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Počakam, dokler se film ne konča. Π---μέ-ω-(---ρι)-ν-----ε----ι η--αι--α. Π------- (------ ν- τ-------- η τ------ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-. --------------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. 0
P-ri-é-ō-(méc-r-)--a te--i---i --t---ía. P------- (------- n- t-------- ē t------ P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-. ---------------------------------------- Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Počakam, dokler semafor ne bo zelen. Περ--έ-- (μ----) ν- --άψε- πράσινο. Π------- (------ ν- α----- π------- Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο- ----------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. 0
Per--é-ō--m--hr-)-na a-á-----p-á-i--. P------- (------- n- a------ p------- P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o- ------------------------------------- Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Kdaj se odpelješ na dopust? Π-τ-----γ--- γι--δ--κ-π-ς; Π--- φ------ γ-- δ-------- Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-; -------------------------- Πότε φεύγεις για διακοπές; 0
P--e ph-úg-i- -i- --a--p-s? P--- p------- g-- d-------- P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-? --------------------------- Póte pheúgeis gia diakopés?
Še pred poletnimi počitnicami? Π-ιν ----α--κ-ί--; Π--- τ- κ--------- Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι- ------------------ Πριν το καλοκαίρι; 0
Pri--to-ka-ok-í--? P--- t- k--------- P-i- t- k-l-k-í-i- ------------------ Prin to kalokaíri?
Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. Ν-ι, -ρ-ν-αρ-ίσο-ν-οι-κ--ο-αιρ--έ--δι--ο---. Ν--- π--- α------- ο- κ----------- δ-------- Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-. -------------------------------------------- Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 0
N-i, -ri--arc-íso-- oi --lo-airin-s---ak---s.. N--- p--- a-------- o- k----------- d--------- N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.- ---------------------------------------------- Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Popravi streho, preden se začne zima. Επ--κ-ύα-- τ----επ-------μ-ε- ο-χ--μ---ς. Ε--------- τ- σ---- π--- μ--- ο χ-------- Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-. ----------------------------------------- Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 0
Ep-s--ú-s--t- ------p----m--- - ch-i--n--. E--------- t- s---- p--- m--- o c--------- E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s- ------------------------------------------ Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Umij si roke, preden sedeš za mizo. Π--ν- τα --ρ-α---υ-π--- -ά-σ-ι- στ--τραπ-ζι. Π---- τ- χ---- σ-- π--- κ------ σ-- τ------- Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι- -------------------------------------------- Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 0
P-ýne -a--héri----u--ri- -áts-is -t------é-i. P---- t- c----- s-- p--- k------ s-- t------- P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i- --------------------------------------------- Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Zapri okno, preden greš ven. Κ-ε----τ--παρά-υ-ο--ρ-ν-βγε-ς--ξω. Κ----- τ- π------- π--- β---- έ--- Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω- ---------------------------------- Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 0
Kl--s- to par---yr---r-n-bg--- --ō. K----- t- p-------- p--- b---- é--- K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō- ----------------------------------- Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Kdaj prideš domov? Πό-ε θ---ρθε----πίτι; Π--- θ- έ----- σ----- Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι- --------------------- Πότε θα έρθεις σπίτι; 0
Pót- --a ér---is -píti? P--- t-- é------ s----- P-t- t-a é-t-e-s s-í-i- ----------------------- Póte tha értheis spíti?
Po pouku? Μετ- ---μ-θ-μα; Μ--- τ- μ------ Μ-τ- τ- μ-θ-μ-; --------------- Μετά το μάθημα; 0
M-t- -- m------? M--- t- m------- M-t- t- m-t-ē-a- ---------------- Metá to máthēma?
Ja, potem ko bo konec pouka. Ν-ι, ό-α- -ελ-ι--ει ---μά-ημ-. Ν--- ό--- τ-------- τ- μ------ Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-. ------------------------------ Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 0
N--- --an-t-leiṓ--i -- -át--m-. N--- ó--- t-------- t- m------- N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a- ------------------------------- Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. Μετά--ο-ατ---μα π----ί-- -εν--π-ρ--σ--ν- -ο--έ-ε- π--. Μ--- τ- α------ π-- ε--- δ-- μ------- ν- δ------- π--- Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α- ------------------------------------------------------ Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 0
Me---------c-ēma --- e-c---d-n-m----úse n- dou-é-s-- pia. M--- t- a------- p-- e---- d-- m------- n- d-------- p--- M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a- --------------------------------------------------------- Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. Αφ-ύ-έχ-σε----δ-υλ-ιά τ-----γε στ-ν-Αμε-ική. Α--- έ---- τ- δ------ τ-- π--- σ--- Α------- Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή- -------------------------------------------- Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 0
Apho---cha-e-tē--ou-e-á--o- -ḗg---tē- ------ḗ. A---- é----- t- d------ t-- p--- s--- A------- A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ- ---------------------------------------------- Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. Α-ού -ήγ- σ-η -μ--ικ- -γι----λ--σ---. Α--- π--- σ-- Α------ έ---- π-------- Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-. ------------------------------------- Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 0
Apho- pḗ---s-- --er--ḗ ég----p-oúsi-s. A---- p--- s-- A------ é---- p-------- A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-. -------------------------------------- Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -